TÜRKÇE SÖZLERDEN YAPILMIŞ FAKAT SAHTECE "KÜRTÇE"
DIYE TANITILAN
SÖZCÜKLERDEN BIR ÖRNEK LISTE
POLAT KAYA
TANITIM ÖN SÖZÜ
Degerli okuyucular. Dünya Hint-Avrupai dillerin çok eski diller oldugu ve
kendi başlarina başka dillerden bagimsiz olarak geliştirilmiş diller oldugu
bir gerçek imiş gibi dünyaya tanitilmiştir. Dünya da bu tanitimi bu şekilde
bilmektedir. Halbuki bu tanitim sahte bir tanitim olup bu dillerin temelindeki
asil gerçegi söylememektedir. Bu inkarin sebebi de bu dillerin aslinda Türkçeden
yapilmiş oldugu gerçegidir! Yani "TÜRKÇE" "Hint-Avrapa" dillerine bir ATA
ve/veya ANA dildir! "Hint-Avrupa" dillerine en son olarak ta "KÜRTÇE" eklenmiş ve bir
siyaset oyununa araç olarak kullanilan bu dil bir kement ilmegi gibi Türklerin
boynuna takilmiştir. Bu yazimizda bir Avrupai dil olarak tanitilan "Kürtçe"
dilden bazi sözcüklerin yapilarini sizlerle paylaşmak istiyorum.
Internette verilen bir Ingilizce-Kürtçe sözlükten ( http://hem.passagen.se/eramura/engelska/dictionary/abclista.htm ) seçtigim yüzelli (150)
kadar sözde "Kürtçe" sözcüklerin Türkçe
kökenleri aşagidaki listede verilmiştir. Türkçe
köken metin "kirilip-yeniden düzme yollu" (anagram
yapma) degiştirilerek, bütün Avrupa dillerinde oldugu
gibi, sözde "KÜRTÇE" dilde kullanilan sözcüklerin
yapilmasinda kullanilmiştir. Verdigim örnekleri çok dikkatlice
ve sabirla gözden geçirmenizi diliyorum. Çünkü
o listede dünyaya "KÜRTÇE" diye tanitilan sözcüklerin
aslinda Türkçe sözlerden nasil kirilip yeniden düzenlemek
yoluyla yapilmiş olduklarini göreceksiniz. Bu listeden edineceginiz
bilgi ile, herkesten önce Türklerin saf çocuklar
gibi kandirildiklarini ve bunun planli neticesi olarak da Anadoluda
Türklerinin nasil birbirlerine planli bir sekilde düşürüldügünü
göreceksiniz.
Listede kirmizi olarak yazilan ilk sözcükler
"Ingilizce" sözcükler olup onlarin karşiligi olan "Kürtçe"
sözcükler hemen onlardan sonra verilmektedir. Bu veriliş kaynak sözlükte
verilenlerin aynidir. Onlardan sonra gelen veri "KÜRTÇE" sözcügün
yeniden dizilişi, yani "deşifre" edilmiş halidir ki bu ">"
isaretinden sonra verilmektedir. Ondan sonra da "Türkçe kaynak
söz" geliyor ki bu da "< Tr." işaretinden sonra veilmektedir. Verilen
"Kürtçe" sözcügün "deşifre edilmiş hali", Ingilizce olarak kelimeye
verilen anlamin işiginda sözcügün harf-be-harf yeniden dizilmesi
ve bulunan dizinin Türkçe okunmasidir. Sözcüklerin yapiminda kullanilan
Türkçe metin mavi renkte gösterilmiştir.
Iki örnek:
Ingilizce deny Kürtçe "retkirdinewe". w = vu, > "inker-edivertu"
< Tr. "INKÂR EDIVERDU"
sözünden.
Ingilizce Kurd
Kürtçe "Kürd".
> "KÜRT " < Tr.
"TÜRK" adinin degiştirilmiş hali.
BIR "INGILIZCE- KÜRTÇE" SÖZCÜKLER LISTESI VE KÜRTÇE
SÖZCÜKLERIN TÜRKÇE KAYNAKLARI
Kaynak sözlük : http://hem.passagen.se/eramura/engelska/dictionary/a.htm
INGILIZCE söz - KÜRTÇE sözler
> "KÜRTÇE sözün yeniden dizilisi" < Tr.
"TÜKÇE KAYNAK SÖZ" ve açiklamalar.
A Harfi
annihilate qelaçokirdin
> "ÇAQ-OLE-KIRDIN" yahut "ÇOQ-ALE-KIRDIN" <
Tr. "ÇOK ÖLÜ KIRDIN"
ankle qûlepê
> "PELEQ-U" < Tr. "BILEK O" (ayak bilegi o)
angular gošedar > "KÖSEDIR" < Tr. "KÖŞEDIR"
animal giyanewer W =ü, > "GUYUN" + INAG + ERE" < Tr.
"GOYUN + INEK + ERI" (MAL)
annually salane > "SANALE" < Tr. "SENELI" sözünden.
another one yekêkî tir > "TIYER-KEKI" < Tr. "DIYER
TEKI"
anybody herkesêk > "HERKES-EK" <Tr. "HERKES"
anyhow herçonêk > "HER-KONÇE" < Tr. "HERHANGI"
anyway heršêweyek > "HERŞEY-WEK" > "HER-ŞEY-TEK" < Tr. "HER ŞEY TEK" (HER ŞEY AYNI). Farsca YEK sözü
Türkçe TEK sözünden yapilmistir.
ape
meîmûn > "MEIMUN" < Tr. "MAYMUN"
apparent aškira
> "AŞIKAR" < Tr. "AŞIKAR"
appetite îštîha
> "IŞTAH-I" < Tr. "IŞTAH"
appetite
arezûî xuardin > "ARZU-IDARX-IEUN" < Tr. "ARZU EDEREK YEYIN" (SEVE SEVE YEYIN)
appetizing arezûbexiš > "ARZU-BEKIŞI" < Tr. "ARZU BAKIŞI" (ARZU EDICI GÖRÜNTÜ) anlaminda
appetizing îštîhakerewe > "IŞTAH-WEREKI" < Tr. "IŞTAH
VERICI", C/K degişimi yapilmiş.
applaud çeplelêdan
> "EL-ÇAPLEDEN" < Tr. "EL
ŞAPLADAN" (alkişlama)
apprentice šagird > "ŞAGIRD" > "ŞIRAGD" < Tr. "ÇIRAGDI" (ÇIRAKDI) sözünden yapilmiş.
NOT: Türkçe "-DI, -TI" ekinin ve de "O"
sözünün pek çok kök sözcüge eklenmesinin
en azindan iki maksada hizmeti var.
1) ortaya çikan söz bir tanimlama degimi oluyor. Böylece Türkçeden kirilip
yeniden düzenlenen sözcük "Avrupa dili" kalibina dökülürken ona verilecek
olan anlam Türkçe olarak tanimlanmiş oluyor.
2) Kelimenin yapisi büyümüş oldugundan onun kariştirilmasi, gizlenmesi
ve Türkçeden uzaklaştirilmasi da o nisbette kolaylaşmiş oluyor.
Not: Eger bu kelimeler FARSCAdir diye bir iddia
yapilirsa ki o zamanda sözde "Farsca" dilinin de Türkçeden
yapilmiş oldugu daha da kanitlanmiş olur ki zaten öyledir.
Farsca da, bütün diger Hind-Avrupa dillerinde
oldugu gibi, Türkçeden dil degiştirme oyunu
ile yapilmiş bir dildir.
apprentice fêrxuaz > fêrxuaz > fêrkhuaz > "HF-ZERAK-U" < Tr. "ÇIRAK O" degiminden,
H=I, E.
approve pesendkirdin
> "PENK-RESI-IDDN" < Tr. "BENI RAZI ETDIN" (razi olmak, kabul etmek).
K/I kaydirmasi olmuş.
approve razîbûn
> "BIN-RAZU" < Tr. "BEN
RAZU" (ben razi)
approve qaîlbûn > "QABULIN" < Tr. "KABULUN" yahut "KABULUM".
apricot qeîsî,
zerdelû > 'QEISI", "ZERDELU" < Tr.
"KAYISI", " ZERDALI" (zerdeli)
Aramaic aramî > "ARAMI" < Tr. "HARAMI"
(hirsiz, aramaci, gezginci, çingene)
Aramaic zimanî aramî > "MIN-I-ARAMAZI"
< Tr. "MEN BIR ARAMACI"
(men bir gezginci, men bir çingene) sözünden.
Aramaic
zimanî aramî >
"IMANI-ARAMZI" < Tr. "IMANI HARAMCI"
(imani haram yemek, imani hirsizlik, harami, hirsiz).
NOT: Aslinda ARAMAIC adi da
Türkçe "ARAMACI" (gezginci, çingene) anlamli sözün degiştirilmesiyle
yapilmiş ve harami, yani eşkiya bir gruba verilmiş bir addir. Görülüyor
ki hepsinin yaptigi iş gizli gizli Türkçeyi degiştirerek kendilerine ad
ve dil türetmek ve böylece Türkçeyi hirsizlamak olmuştur. Ne ilginçtir
ki bir din kitabi olan "Incil" in "Aramaic" dilinde yazildigi bilinir.
Böylece hirsiz bir grubun Turkçeden hirsizlanmis dilinde sözde "kutsal"
bir kitap yazilmis oluyor.
arbitrary zordarane
> "ZOR-EDAN-AR" < Tr. "ZOR EDEN ER" (kendi keyfine göre
davranan er, zorba).
arbitrary arezûmendane > "MEN-ARZU-EDEN-A" < TR.
"MEN ARZU EDEN O" (O benim arzumda
yapilan, o benim keyfi istegim).
NOT: Ingilizce "ARBITRARY", yani Türkçe "keyfi davraniş"
anlamli, sözcügü Latince "ARBITRARIUS" sözünün ön kismidir.
Halbuki Latince "ARBITRARIUS" sözü iki sekilde incelenebilir:
a) "ARBITRARIUS" harf-be-harf "SURBA-IRTIR-A" şeklinde
yeniden dizilidiginde, onun Türkçenin "ZORBA ERDIR O" degiminden
yapilmiş oldugunu açikca görüyoruz. "ZORBA ER" ise her haliyle
"keyfi davranan", kurallara, degerlere, törelere, vs. deger vermeyen
kaba saba zorba herifin birisidir.
b) "ARBITRARIUS" sözcügü harf-be-harf "ARSU-BIR-ITAR"
şeklinde yeniden dizilidiginde, onun Türkçenin "ARZU BIR IDARE"
(KEYFI BIR IDARE) oldugunu görüyoruz ki bu da yine "keyfi davraniş" kavramini
Türkçe olarak tanimlayan ikinci bir sözdür.
Böylece, bu sözde Avrupai dillere ait Latince, Ingilizce ve
de kelimenin sözde "Kürtçesi" hep Türkçeden hirsizlanmiş bir Türkçe
tanimlamanin kirilip yeniden dizilmiş halleridirler. Bu da gezginci
dünyasina ait dinci-dilcilerin binlerce seneden beri Türklerin ve
Türk dünyasinin başina getirdigi hileli oyunlarin iç yüzünü gösteriyor.
area rûber
> "BER-UR", U=Y=V, < Tr. "BIR YER" sözünden.
Ingilizce "AREA" sözü de Türkçe
"YER O" sözünden yapilip gizlenmiş bir sözdür.
arm bal > "BAL" < Tr. "KOL",
belli ki C = K oldugundan Türkçe K damgasi C'ye, ve o da B
harfine kaydirilmiş. Ayrica, Türkçe O sesi de A sesine dönüştürülmüş
ve gizlenmiştir.
arm qol > "QOL" < Tr. "KOL" Burda, gizleme maksadiyla
olsa gerek ki K harfi Q harfine çevrilmiştir.
armistice
agirbes
> "BARISGE" < Tr. "BARIŞCI", C/G degişimi yapilmiş.
armistice
šerragirtin > "RAREŞA-GIRTIN"
<Tr. "BARIŞA GIRDIN",
B/R degişimi yapilmiş.
army leškir > "L-EŞKIR" < Tr. "aL ASKER"
(Osmanli Türk askeri)
army
sûpa > ""SU-PA" <
Tr. "SÜ" ("asker" anlaminda
eski bir Türkçe deyim).
arrest
bendkirdin > "BEND-KIRDIN"
< Tr. "BENDE GIRDIN"
(baglandin, tutuklandin).
arrival geîštin
> "GETIŞIN" < Tr. "YETIŞEN" (varan, ulaşan) Y/G degişimi yapilmiş.
arsenic zernîx
> "ZEXIRN" <Tr. "ZEHIRIN"
(zehir), X =KH / GH / H.
artillery top
> "TOP"
< Tr. "TOP".
artist hunermend
> "MEN HUNERD" < Tr. "MEN HÜNERDI" (men hüner sahibi)
ashamed šermezar > "ARŞEZ-ERM"
<Tr. "ARSIZ EREM"
(arsizligindan dolayi utanmis kimse)
Asia Minor Asyaî biçûk
> "BIÇUK-ASYAI" <Tr. "KÜÇÜK ASYA", K/B degişimi
yapilmiş.
assess helsengandin
> "GANISH-ELNDIN " < Tr. "GANIŞ ELEDIN" (anladin, ögrendin)
assess nirxandin
> "IGRANDIN-NH" < Tr. "ÖGRENDIN"
assist yarmetîdan
> "YARDIM-ETAN" yahut "YARDIM-ETNA" < Tr.
"YARDIM EDEN" yahut "YARDIM ETME"
assist komekkirdin
> "KOMEK VERDIN" < Tr. "KÖMEK VERDIN" (yardim verdin). V/K
degişimi olmuş.. Türkçenin Azerbaycan agzinda "kömek" "yardim" demektir.
assistance yarmetî > "YARTIM-E" < Tr. "YARDIM" (YARDIM, KOMEK)
assistance komek > "KOMEK" < Tr. "KÖMEK"
(YARDIM) .
assistant yarmetîder > "YARDIM-ETER" < Tr. "YARDIM EDER".
assume wadanan
> "WANANDA", S/W degişimi ile , < Tr. "SANANDI"
Ingilizce ASSUMING
> "S-SANMIG-U" <
Tr. "SANMAK-O"
assume ferzkirdin > "FERZ-IDIRKN" < Tr. "FARZ EDIRSIN" (farz ediyorsun), S/K degişimi
yapilmiş.
assure dilnyakirdin > "DILINI-YARDKN" < Tr. "DILINI VERDIN" (SÖZÜNÜ VERDIN), V/Y ve I/K degiş.imi yapilmiş.
assure tamînkirdin
> "TEMIN-KIRDIN"
< Tr. "TEMIN VERDIN" (söz vrdin, teninat verdin)
assure tamînkirdin
> "EMIN-ITDIN-KR"
< Tr. "EMIN ETDIN" (söz vrdin, teninat verdin)
asthma tengenefesî
> "NEFESI-GETEN" < Tr. "NEFESI GIDEN" (nefesi azalan)
atmosphere bergî hewa
W = VU, > "HEVA-BERÎGU" < Tr. "HAVA VERICI", V/B degişimi yapilmiş.
attack hêriškirdineser
> "ER-SDINE-KIŞHERIR" < Tr. "ER ÜSTÜNE KIŞGIRIR"
(eri üstüne saldirir)
attack
pelamardan >
"PELA-MARDAN"
< Tr. "BELA VERDIN"
attend amadebûn
> "BEN AMADU"
< Tr. "BEN
AMADE" (ben hazirim)
attend hazirbûn
> "BIN HAZUR" < Tr. "BEN HAZUR" (ben hazir, ben huzurda, hazirim)
attract xokišandinewe
> W = YU, "YENI-XOŞA-KIDEN-U" < Tr. "YENI HOŞA GIDEN O"
audible bîstraw
> "BAR-ISUT" < Tr. "BIR
IŞITI" (bir ses)
author nûser daner
> "UASNN-ERDER" < Tr. "YAZAN ERDIR" (yazan kimsedir)
authoress nûserî afret > "AFRET-ÛSERI-N" veya "AFRET-ÛSENI-R",
(Û = Y), < Tr. "AVRAT YAZARI
" veya "AVRAT YAZANI" (kadin yazar)
autumn paîz
> "PAIZ", < Tr. "PAYIZ" (güz, sonbahar, yaz sonu)
avenge tolesendin > "OSEN-ELDIN-T", (C/S), < Tr. "ÖÇÜN ALDIN" (öcün aldin, öcünü aldin)
avenge tolekirdinewe > "EWINI-OLDERTEK"
< Tr. "EVINI ÖLDÜRDÜK" (evini kirdik, evini yiktik)
award xelatkirdin
> "KHILAT-KERDIN" < Tr. "KHILAT VERDIN" (giysi hediye verdin)
award pêškeškirdin > "PEŞKEŞ-KIRDIN" < Tr. "PEŞKEŞ VERDIN", V/K kaydirmasi olmus.
Azerbaijan xelkî Azirbaîcan
> "AZIRBAICAN XELKÎ" < Tr. "AZERBAICAN HALKI"
B Harfi
babble çenedan > "ÇENEDAN" < Tr. "ÇENE-eDEN" (çene çalan, çenebaz)
baby mindal >
"MIN-DAL" < Tr. "MINI
DAL" (körpe dal, bebe dal, filiz)
baby korpe
> "KÖRPE" < Tr. "KÖRPE" (bebe, dal, filiz)
back pišt
> "PIŞT" < Tr. "PEŞETI"
(ARKADI). "Peşimden gel" degiminde oldugu gibi.
back
bopištewe > "BOI-PEŞITE-W" < Tr. "BOY PEŞITI O" (gövde
peşidi, govde arkasidi)
back-up pištgîrîkirdin > "PIŞ-GIRI-KIDINTR" < Tr.
"PEŞE GERI GIDINTIR" (arkaya gitmedir,
geri gitmedir)
back-ache pišt êše > "PEŞT EŞE" < Tr. "PEŞTE
ACI" (geride aci, arka agrisi)
backgammon tawle > "TAWLE" < Tr. "TAVLA".
NOT: Çok kimlikli ve uyduruk W harfi Türkçe V harfinin yerine
konularak görüntü degişimi yapilmiş. Türkçe "TAVLA" sözünü "TAWLE"
şeklinde sölemek onu "Kürtçe" yapmaz, tersine onu Türkçenin bir
agzi yapar.
bad xirap, bed, xirap > "XIRAP" < Tr. "HARAP" (harap olmuş, berbad olmuş) sözü.
bad bed
> "BED"
< Tr. "BERBAD" sözünün son hecesi olan
"BAD" ki ona "HARAP' anlami verilmiş.
NOT: Ingilizce "BAD" sözü de yine ayni sekilde yapilmiştir.
bag canta
> "CANTA" < Tr. "ÇANTA" sözü.
bag
kîf > "KIFe" <
Tr. "KÜFE" (Arka sepeti, el
sepeti, küfe) sözünden.
bake nankirdin > "NAN-KIRIDN" < Tr. "NAN
KURUDMa" (nan (ekmek) pişirme), M/N degişimi olmuş.
baker nanewa > "NANEWA" < Tr. "NAN EVI" (ekmek evi)
baker
nanker > "NAN-ERK",
I/K degişimi ile, < Tr. "NAN ERI"
(ekmek eri, ekmekçi nanci)
NOT: Ekmege Sümer Türkleri de "NAN" derlerdi. Orta Asya
Türk cumhuriyetlerinde de "NAN" denir.
bakery nanewaxane
> "NAN-EWE" yahut "NAN-XANA" < Tr. "NAN EVI" (nan hani, ekmek hani, ekmek
iş yeri)
balance terazû
> "TERAZU" < Tr. "TERAZI".
balance
kêšane > "EŞKEN-A" < Tr. "EŞKEN O" (EŞIT tartan). Türkçe "EŞ"
sözü ve "GEN/KEN" ekinden yapilmiş.
ball top
> "TOP" < Tr. "TOP" (yuvarlak küre biçimli)
banana moz
> "MOZ" < Tr. "MUZ".
banner beydax
> "BEYDAX" > "BEYDAKH" < Tr. "BAYRAK" R/D degişimi yapilmiş.
barman saqî > "SAQI" < Tr. "SAKA" (su getiren,
içki getiren) sözünden.
barman
meygêr > "MEYGER"
< Tr. "BEYGIR" (AT, EŞEK gibi
SU (IÇKI) taşiyan arabalara koşulan hayvan.
barber berber
> "BERBER" < Tr. "BERBER".
barber sertaš
> "TRAŞSE"
< Tr. "TIRAŞCI" sözünden.
barrel lûley tifeng
> "TIFENG-LULEY",
Grek dilinde oldugu gibi G/Y degişimi ile, < Tr. "TÜFENK LÜLÜG" (tüfegin namlusu, tüfegin
kursunu yönlendiren çelik borusu) TÜFENGIN namlusu; Türkçe "LÜLÜK"
boru demektir. Çay demligin "lülügü" çayi bardaga döken kismidir.
basket sebete
> "SEBET-E" < Tr. "SEBET
O" (SEPET O).
NOT: Dikkat edilmelidir ki sözde Ingilizce "BASKET" sözü de
"SABET-K" şeklinde Türkçe "SEBET" sözünden yapilmiştir. "K"
harfi Türkçe kaynak sözü gizlemek için bir fazlalik ve ek yamadir.
bathroom hemam > "HEMAM" < Tr. "HAMAM".
C Harfi
cafe qawexane
> "QAWE-XANE" < Tr. "KAHVE HANE" (kahve evi, kahve evi, han =
ev). NOT: Türkçe alfabede olmayan uyduruk semboller kullanilarak
Türkçe söz yabancilastirilmiştir.
cafe
çaxane > "CA-XANE" < Tr. "ÇAY HANE" (çay evi). NOT: "Çay
Evi" veya Kahve Evi'nde hem çay ve hem de "kahve" verilir, satilir
ve/veya ikram edilir. Bu Türkün bir töresidir.
cage qefez > "QEFEZ" < Tr. "KAFES".
calculate jimardin > "JIM-IDAR"
veya "JIM-IDAN" < Tr. "CEM
EDER" (toplama yapar) veya "CEM EDEN" (toplama yapan) yahut "CEM EDIN" (toplayin) anlamli sözlerin birlestilmiş ve degiştirilmiş hali. .
call bangkirdin
> "BANGIRDIN-K" < Tr. "BAGIRDIN". K fazlalik olup gizleme yamasidir.
camp çdirge > "ÇEDIRG" veya "ÇDIRGE" < Tr. "ÇADIRGAH" (Ordu çadirlarinin konuldugu yer)
camp ordiga > "ORDIGA" < Tr. "ORDUGAH" (ordunun konaklandigi yer, ordu yeri, çadir yeri)
canal qenat >
"QENAT" < Tr. "KANAT" (ARK, ARIK). Eskidenberi Orta Asya ve Iranda Türklerin gerek yeralti
ve gerekse yer üstü yaptiklari su kanallari (kanatlar) meşhurdur.
Türklerin eski YER-SU töresinin bir neticesidir.
canal coge > "COGE" < Tr.
"ÇÖKÜ" (çöküntü, çukur, kazinti
anlamli)
cancel pûçkirdinewe.
> "KERI-ÇEWIPDUN" < Tr. "GERI-ÇEVIRDUN"
sözünden. Bir ismarlamayi geri çevirme
onun iptal edilmesi demektir. Grekçede "P" sembolü
"R" harfi yerine kullanilir. Böylece, R/P degişimi olmus.
cancel helwešndinewe. > "helvvešndineuue" > "HEVVELINE-DUNEŞ-U" şeklinde yeniden dizildiginde aslinin < Tr. "EVVELINE DÖNÜŞ O" oldugu
görülüyor ki bu da, örnegin yapilan bir gösteri yerinde "yer ayirtmayi"
iptal etme anlamli Türkçe sözdür.
NOT: Sahte harf W gerçekte çok kimlikli bir gizleme damgasi
olup VV, UU, YY, UV, UY, VY, U, V, Y harfleri yerine kullanilan
ve o harflerin varligini gizleyen bir uyduruk harftir. W Türkçe
söz ve tanimlamalarin Bati dillerine hirsizlanmasinda kullanilan
bir gizleme aracidir. Bu bilgi isiginda, kelimedeki birinci W
= VV ve ikinci W =UU harfleridir. Bu degiştirmelerle kelime yeniden
yazilinca "helvvešndineuue" şeklini aliyor.
cancer šêrpence > "ŞER-PENCE" < Tr. "aZAR PENÇE" (azar pençesi, öldürücü el) anlamli söz. Z/Ş degişimi yapilmiş.
cancer seretan
> "ASTEREN" < Tr.
"AZTARAN" (azdiran, ezdiren, öldüren
anlamli)
cancer qirjang
> "QIRANGJ" < Tr. "KIRANCI"
(öldürenci) anlamli söz. Görüldügü
üzere "kanser" anlamli üç sözde "Kürtçe"
sözcük ayri ayri Türkçe sözlerden üretilmiş
uyduruk kelimelerdir.
candle mom
> "MOM" < Tr. "MUM".
candle-stick momdan > "MOMDAN" < Tr. "MUMDAN" (ŞAMDAN, MUMLUK).
cannon top > "TOP" < Tr. "TOP".
cap šepqe
> "ŞAPQA" < Tr. "ŞAPKA", K/Q degişimi olmuş.
care
çawdêrîkirdin
> "DIRDINE-ÇARI-W-K"
< Tr. "DERDINE ÇARE O". W
ve K ilavesi bir gizleme örtüsüdür. Ingilizce "CARE" sözü de
Türkçe ÇÅRE sözü olup degişik sekilde seslendirilerek Türkçe oldugu
gizlenmiştir.
carpet ferš > "SERF" < Tr. "SERIF" (serip,
sergi, hali)
carpet qalî > "QALI" < Tr. "HALI", H/Q degişimi yapilmiş.
carriage galîske > "GELISKA" < Tr. "GELIȘKE" (gelmeyi
saglayan araç, araba).
carriage
erebane > "EREBEN-A" < Tr.
"ARABAN O" (ARABANIZ).
castle košk
> "KOŞK" < Tr. "KÖŞK".
NOT: Ingilizce "CASTLE" Türkçe "TAŞ-KALE" sözünden yapilmiştir.
category cor > "COR" < Tr. "CÜR" (çeşni, çeşit, tür)
category
çešin > "ÇEŞNI" < Tr. "ÇEŞNI" (çeşni, çeşit, tür)
D Harfi
daddy bab, bawik,
babe < Tr. "BABA" (BABACIK)
dentist didansaz
> "DIS-DAZAN" < Tr. "DIŞ-DÜZEN" (diş
yapan)
dagger xencer
> "XENCER" < Tr. "HANÇER".
damp šêdar > ašdêr" < Tr. "YAŞDIR".
damp ter >
"ter" < Tr. "TER", (terlemek fiilinin kökü).
dampness šê > êš < Tr. "YAŞ".
dark tarîk
> "kradi"
< Tr. "KARADI".
darken tarîkkirdin
> "ki-kirardin-t" < Tr. "KARARDIN", "KARARTIN", "KARA EDIN"
darkness tarîkî
> "kîrati"
< Tr. "KARADI"
(gecedi, işiksizdi)
darling xošewîst
> "xoš-sevîtu" < Tr. "HOŞ-SEVIDI" (sevgilidi)
daughter kiç > "kiç" < Tr. "KIZ", Z/Ç degişimi olmus..
daughter kenîšk > "kîš-ken" < Tr. "KIZ CAN", "KIZ
CANI" , Z/Ş degişimi olmus.
day roj > "roj", q/r degişimi ile, > "qoj " < Tr. "KÖZ" (QÖZ, GÖZ, GÜN, GÜNEŞ).
deaf ker > "KER" < Tr. "KÂR" (SAGIR).
deafness kerî. >
"KER-I" < Tr. "KÂR O" (SAGIR O).
deafness kerêtî > "KÊRTI-E" < Tr. "KÂRDI O" (SAGIRDI O).
dear xošewîst
> "xoš-sevîtu", w = vu, > "XOŞ-SEVITU" < Tr. "HOȘ SEVITI" ("HOȘ-
SEVIDI").
declare rageyandin
> "ayan-gerdin-a" > "AYAN-GERDIN" < Tr. "AYAN VERDIN" (açikladin, beyan
verdin) V/B/K degişimi yapilmiş.
declare beyankirdin > "beyan-kirdin">
< Tr. "BEYAN BERDIN" (açikladin, beyan verdin)
decorate razandinewe > w = vv, "avani-vezendr"
yahut "evine-vazandr" < Tr. "EVINI-BEZENDIR" (EVINI BEZE, EVINI
SÜSLE) anlamli sözden.
decorate
nexšandinewe > "avine-nexš-edun"
< Tr. "EVINE-NAKIŞ-EDIN"
(EVINI BEZEYIN, EVI SUSLEYIN).
deny retkirdinewe > w = vu, "inker-edivertu" < Tr. "INKÂR EDIVERDU" sözünden.
deny nikolîlêkirdin > "inker-illdik-oni" < Tr. "INKAR-EYLEDIK ONU"
(INKAR ETTIK ONU).
Burada Ingilizce DENY sözcügünün de kökenine bakmakta yarar
vardir. Türkçe "INKAR" anlaminda olan bu sözcük için Webster's Collegiate
Dictionary, [1947, p. 270], Latince DENEGARE ve NEGARE sözlerinden
geldigini yazar. Önce Latince NEGARE sözcügüne bakalim. NEGARE, harf-be-harf
"ENGAR-E" şeklinde yazilip Türkçe olarak okundugunda sözcügün Türkçe
"INGAR" (INKAR) sözünden yapilmiş oldugunu görüyoruz.
Ayni şekilde Latince DENEGARE harf-be-harf "ENGAR-EDE" şeklinde
dizildiginde onun da Türkçe "INKAR EDI" (INKAR ET, INKAR ETME, INKARDI)
anlamli sözü oldugunu görüyoruz. Böylece, Ingilizce "DENY" sözü de sözde
Latince "DENEGARE" nin ön kismi olan "DENE" den elde edilmiş uyduruk
bir sözcük oluyor ki onun da kökü yine Türkçe "INKAR" sözüne dayaniyor.
Fakat kirma, kariştirma ve degiştirme o kadar olmuştur ki onun kökeninin
Türkçe oldugunu görmek nerdeyse imkansizlastirilmiştir. Ilk defa tesadüfen
bu çalismada onun Türkçe kökenini görmek mümkün oldu.
Garip degilmidir ki Türkçe "INKAR" ve "INKAR EDI" degimlerini
degiştirilmiş şekillerde hem Latincede ve hem de Italyancada buluyoruz.
Bu garip oldugu kadar ayni zamanda olasiligi sifir olan çakişmayi degiştirilmiş
sekillerde çesitli sözde "Hint-Avrupa" dillerinde buluşumuzu acaba
Avrupali dilciler nasil izah ederler? Yoksa yine bir sürü riyakar
laf uydurarak olayi ört bas etmege mi çalişirlar? Bu gibi dil degişimlerini
sözde "KÜRT" diye adlandirilan Türklerin kendi dilleri olan Türkçeye
yapacagi ve yapabilecegi pek inandirici degildir. Belli ki birileri
DENEGARE ve NEGARE sözcüklerini dünyaya "Latince" diye sattigi gibi Türkçeden
yapilma "RETKIRDINEWE" ve "NIKOLILEKIRDIN" sözcüklerini dünyaya "Kürtçe"
diye hayasizca satmiştir. Belli ki Türkçeden "dil hirsizligini adet edinmiş"
hirsiz bir dünyada yaşamaktayiz! Diger taraftan bilgili ve hem akilli
geçinen bazi Türk "entelleri" ve politikacilari da bu uyduruk sözcükleri
"gerçek Kürtçe" dil unsurlari diye kabullenmiş ve böylece sinsice tatbik
edilen uzaktan kumandali bir içten bölünmeyi göremez veya umursamaz olmuşlardir.
Bu arada, Türk halkinin en büyük kusuru, hepsi Türk soylu oldugu halde,
bilinçsizlikle birbirlerini çeşitli adlarla damgalamalari ve tanimlamalari
olmuştur ki bu onlari bölünmeye götüren yanliş bir davraniştir.
Bilinçli şekilde dili degiştirilen ve sonradan "Hint-Avrupa"
asilli ve dilli diye tanimlanan gruba Avrupalinin sahip çikmasinin
altinda yatan gerçek dili degiştirilen insanlarin hem kendilerini
ve hem de bütün zenginligi ile ülkelerini hirsizlamaktir.
Dilleri ve ülkeleri hirsizlanmis kimseler de sonunda hirsiza uşaklik
yapma durumuna düşerler. Sömürücülügün
en başta gelen gizli yayicisi din kuruluşlari ve misyonerlerdir. Bunlar
sahte bir diş dini görüntüye bürünmüş, gerçekte,
gizli iç dünyalarinda dinden çok politika üreten
ve saman altindan su yürüten kuruluşlardir. Bu kuruluslarin,
kendilerinden şüphe etmeyen saf ve dürüst yerli halk
arasina sizip, onlarin aralarinda geçimsizlik çikarmadiklari
ve de tahrip etmedikleri halk toplumu olmamiştir.
SONUÇ:
Bütün bu açiklamalarin gün işigina çikardigi sonuç şudur ki
"KÜRTÇE" diye dünyaya tanitilan, Türklere bir siyasi yara olarak
dayatilan ve Avrupali dinci, dilci ve politikacilarca desteklenen
bu dil, bütün Avrupa dillerinin de oldugu gibi, gerçek bir dil olmayip,
Türkçe sözlerin kirilip yeniden düzenlenmesiyle yapilmiş uyduruk bir
dildir. Avrupa dilleri de ayni şekilde Türkçeden yapilmiş uyduruk yapma
dillerdir! Kürtçe Tarihte temeli olmayan, fakat kara prensiplere dayanan
bir din ile ugraşanlarin gerek dinlerini ve gerekse siyasi etkenlik alanlarini
genişletmek maksadiyla, bilinçli şekilde Türkçeden yapmiş ve yörenin Türk
halkina gizli gizli işlemiş olduklari bir dildir. M. Ö. ceki çaglarda
Orta Doguya, Anadoluya ve Avrupa kitasinin her yöresine sizmiş "karaya"
ve "yele" din olarak inanan gezginci gruplar bu konuda tam bir dil ustasi
olmuşlardir. Zira bu hileyi binlerce seneden beri çok ustaca tatbik eden,
her firsatta her yerde yerli halkin dil ve dinini degiştiren gezginci
grublar Avrupai ve Semitik dilleri de yine Türkçeden ayni hileli dil degiştirme
teknigi ile geliştirmiştir. Bu teknik sayesinde binlerce sene Türkçe konuşan
Avrupanin yerli insanlari tarihten silinmiş ve geride kalanlari da yapay
yeni durum içinde eritilmişlerdir. Anadolunun binlerce senelik Tur/Türk/Oguz
insaninin dili ve adlari degiştirilerek sözde "hint-Avrupali" imiş gibi
gösterilmiş ve tarih degiştirilmiş, Türk insani tarihten silinmiştir. Binlerce
sene Türkçe konuşmuş Iran cografyasinda dahi ayni hilekar dil degiştirme
oyunu oynanmiş, Türk MEDE (METE) imparatorlugunun çökertilmesiyle yerine
bir sözde "Hint-Avrupali" devlet geliştirilmiştir.
Türkçeyi degiştirerek yeni diller üretmek yalniz Türkçenin
hirsizlanmasi olayi olmayip ayni zamanda hem Türkçenin temsil ettigi
medeniyetin ve hem de o medeniyeti geliştirmiş Türk toplumunun insanlarinin
da hirsizlanmasidir. Netice yalniz bunlarla da kalmiyor Tur/Türk/Oguz insaninin
topraklarinin da hirsizlanmasini neticelendiriyor. Bu gibi hirsizlamayi
yapan gezginciler yazdiklari yalanlarla dolu "tarih" belgelerinde hep
kendilerini öne çikarmişlar ve insanlik medeniyetinin kendilerinden dogdugu
yanliş görüntüsünü dünyaya yaymişlardir. Bu arada dil degiştirme oyunu
ile tarihten silinenler hep Türkler olmuştur. Bu hal Türk dünyasinin
yumuşak karni olmuştur.
Binlerce senelerden beri çeşitli kaliplar içinde
saklanarak Türk dünyasinin
içine sizan kara-din mensuplarinin, Hint-Avrupa dillerini Türkçeden
yaptiklari gibi, ayni işi "KÜRTÇE" diye adlandirdiklari bir
yapmacik dil için de yapmişlar ve bunu da Dogu Anadolu Türkünü Türklükten
koparmak için uygulamişlardir. Yapma dil gizli gizli yüzlerce sene
süresince hedef grup arasinda yaydirilip atilan maya tutturulunca Türkün
bir dali daha kesilip sözde "Hint-Avrupa" grubu içine alinmiştir.
Türkün dilini degiştirip başka bir kalip içinde bir Türk boyuna tatbik
etmek, Türkü bölüp yok etmek için çok eskilerden beri icad edilmiş en
etken ve sinsi bir harp aracidir, yani Türklere karşi sinsi bir soguk harp
hareketidir. Yapilan işlem politik yalan dolanla beslenip ve de desteklenince,
ayni toplumun bölünen boylari birbirine düşürülebilinmekte ve neticede
her ikisi de plani hazirlayanlara yem olabilmektedirler.
Takriben, günümüze nazaran bin sene evvelinden batinin
başlattigi Haçli seferleri gerek Anadoluda ve gerekse Orta doguda
karşisinda hep Türk ordusunu bulmuş ve ondan agir yaralar almiştir. Bu ordunun
sahibi ister Musul Atabeyi Türk Nurettin Zengi olsun, ister Nurettin
Zengi'nin kanatlari altinda yetişmiş Türk soylu Selahaddin Eyyubi olsun,
bu idarecilerin Haçlilara karşi olan başarilarini elde eden onlarin Türk
soylu ordusu idi. Haçlilarin Orta Dogudan silinip atilmasi Selahaddin
Eyyubi zamaninda olmuştur. O zaman Haçlilara karşi koyan bu orduya batililar
"SARICANLAR" anlaminda "SARACENS" derlerdi. Günümüzde de öyle bilinmektedir.
Yenilgiye ugramiş Haçli seferlerinden sonra, Bati aleminin olasilikla
Orta Doguda Türkleri bölme maksadi ile planladiklari uzun menzilli planlari
günümüzde meyvelerini verme olgunluguna getirilmiştir. Bir toplumu bölmek
için kullanilan sinsi yikim araçlarinin en başinda toplumun dili gelmektedir.
Dil degiştirilince toplum da kimligini farkina varmadan kaybedebiliyor.
Hele genç nesil yeni bir dilde ögretilince ortaya kendi kökünden yabancilaşmiş
bir nesil çikabiliyor. Simdilerde kendilerini "KÜRT" diye adlandiranlar
aslinda eskiden beri "TÜRK" boylari idiler ve tarihciler de bunun böyle
oldugunu belgelerle göstermektedirler. Günümüzde kendine "Kürt" diyenler
gizli çalişan Avrupali kurumlarca hirsizlanmiş Türklerdir! Din kisvesine
bürülü misyonerlerin açik ve kapali sistemli işlemesiyle bazi Türk gruplari
kendi ulusuna karşi düşman hale getirilebilmektedirler. Işte Türklerin
başina oynanmiş bu uzun menzilli oyunda Türklere kurulan kapan günümüzde
nerdeyse kapanma durumundadir.
Bütün bunlar Türk dünyasinin yok edilmesini hedefleyen
sinsi ugraşilardir! Eşi görülmemiş bir sahtekarlik yöntemi
ile Türkçe ve onunla beraber Türkün medeniyeti, insanlari binlerce
seneden beri, kökü kazinircasina hirsizlanmiştir. Kullanilan teknik
etkinligi çok yüksek olan ve çok sinsice üretilmis bir yikim vasitasidir.
Tur/Türk/Oguz insanini, konuştuklari Türkçe agizlarin birbirinden farkli
oluşunu ve sanki Türkçeden ayri bir dil konuşuyorlarmis gibi hileli
bir iddia ile kendilerine ayri bir dil olarak dayatilmasi, onlari birbirinden
uzaklaştirmak için kullanilan çok etken bir riyakarliktir. Bu oyun binlerce
seneden beri oynanan bir oyun olup onun sinsi gizliligi devamli şekilde
örtülü tutulmuştur. Bütün bu oyunlarin altinda insanlari acimasizca birbirine
düşüren, fitne fesati yaratan kara bir din kavrami ve onun uygulayicilari
olmuştur.
Türk insani hiç bir zaman bu çok sinsi oyunun farkinda
olmamiştir ve olmasi olasiligida nerdeyse sifir idi. Zira her kese
bu kadar hoş görü gösteren saf ve iyi niyetli Tur/Türk/Oguz insani
kendine ögretilenlerin gerçek ve samimi olduguna inanmiş yahut inandirilmiştir.
Bu saflik ve hoş görü yüzünden Tur/Türk/Oguz insani daima yontulmuş,
kollari kanatlari budanmiştir. En güclü Türk devletleri bile tarihten
silinmiştir. Artik bu çok sinsi gerçegin bilincinde olma zamanidir. Türk
milleti her kesten evvel kendine güvenmelidir.
Gizlice uygulanan yöntem şu resimi çizmektedir: Türkçeyi hirsizlamak,
hirsizladigi sözleri degiştirip yeni kaliba sokarak ayri
bir dil imiş gibi satmak; türetilen dili hedef aldiklari bir
Türk grubuna dil olarak gizli gizli aşilayip beyin yikamak; ondan
sonra da ortaya çikan Türklükten yabancilaştirilmiş gruba "Hint-Avrupa"
dilli bir toplum demek ve ona sahip çikarak Türkü Türkten bölmek!
Iste bunlar gezginci misyonerlerinin insan ve dil hirsizligi incelikleri!
Bu hirsizlik taa eski Babilon gezgincilerinden beri süre gelmiştir.
Babilon çingeneleri de Tur/Türk/Oguz Sümerlere ait, dil ve din dahil,
her kültür eserini hirsizlamişlardi. Ayni oyun tarihte en uzun ömürlü
bir Tur/Türk/Oguz devleti olan eski MISIR (Masar)da da oynanmistir. Bu oyun
günümüzde de devam ettirilmektedir.
Bu oyun insanlarin yan yana sulh içinde yaşamalari yerine
komşuyu yikip evine, nedeniyetine, insanina ve ülkesine sahip çikma
oyunudur ki bu sömürü oyunu şimdiye kadar çok büyük başari ile geliştirilmiştir.
Bu oyunun en etken sinsi aracisi da "dincilik" olmuştur.
Bütün bu bilgilerin işiginda, denebilir ki dilcilere ve
de aydin okurlara düşen ders şudur:
Sayet birileri, Kürtçe bir "Hint-Avrupa" dilidir şeklinde
bir çikiş yaparsa, ona verilecek en kestirme yanit her halde şöyle
olmalidir: Sözde "Hint-Avrupa" dillerinin sahtekar yönü artik gün işigina
çikmiş ve Türkçeden nasil yapilmiş olduklari anlaşilmiştir. Görünüşte
birbirine benzeyen bütün sözde "Hint-Avrupa" dilleri Türkçeden hirsizlanmiş
sözlerin kirilip yeniden düzenlenmesi ve şifrelenmesi neticesi türetilmiş
uyduruk dillerdir. "Kürtçe" de ayni şekilde yapilmiş uyduruk bir dildir.
Türkçe sözlerin yeni kaliplara dökülerek degiştirilmesi, araba hirsizinin
çaldigi arabanin rengini, içinde ve dişinda göze gelen bazi özelliklerini
degiştirilmesi gibidir ki bu çalinan mali taninmaz hale getirir. Dil
hirsizligi da aynidir! Kürtçe sözde "Hint-Avrupa" dilllerine benzetilmis
fakat kökü Türkçe olan bir dildir.
"Kürtçe" dile ait sözcüklerin büyük
bir kismi zaten Türkçedir. Geriye kalanlari ise
Türkçeden yapilarak gerçek bir dilin sözcükleri
imiş gibi Dogu Anadolu Türk boylarina diş güclerin sinsice
halk arasina sizdirdiklari gezginci misyonerler tarafindan dil olarak
işlenmiştir. "KÜRT" adi dahi "TÜRK" adinin degiştirilmis
halidir. "KÜRT" adi .ile bilgisizce anilan halk aslinda hirsizlanmiş
Dogu Anadolu Türküdür! Saf Dogu Anadolu Türkü
bir maden işletir gibi işletilmiş ve kendi kökünden uzaklaştirlmiştir.
"Kürtçe" dil içinde gözlenen Türkçe
sözcüklerin yöresel agiz degişimleri onlari Türkçeden
ayri bir dil yapmaz. Birilerinin Türkçe "BABA" sözünü
"BABO" şeklinde söylemesi onu "Kürtçe" söz yapmaz;
yahut, ATA anlamli Türkçe APA sözünü "APO" şeklinde
söylerse bu konuşma tarzi kelimeyi Türkçeden çikarip
başka bir dil yapmaz!
Uzak geçmişten beri gizli çalişan Avrupali dil uzmanlarinca
yapilagelen Türkçe dil hirsizliginin üstünü kapatmak için bir sürü uyduruk
dil deyimleri ve kurallari üretilerek dünya halkinin gözü perdelenmiştir.
Bu gerçegi bilmeyen sayisiz iyi niyetle çalişan dilciler vardir ki onlar
ancak görünenlerin "gerçek" oldugunu sanmaktadirlar. Kandirilmiş olduklarinin
farkinda bile degildirler. Gerçegi bilenler ise konuyu açiklamak yerine "lal"
olmayi terçih edenlerdir. Bu yöntemle şimdiye kadar dünya yalanlarla kandirilmiştir.
Gezginci gruplarin dil degiştirme yolu ile geliştirdikleri dil, medeniyet
ve insan hirsizligi teknigi binlerce senedenberi gizli gizli kullanilmiştir.
Bu hirsizlikta hedef alinanlar da hep Tur/Türk/Oguz dili, insani ve medeniyeti
olmuştur. Bu durum karşisinda konuşulan diller konusunda Avrupa dilcilerinin
ve yazarlarinin elle tutulur inandiriciklari kalmamiştir.
Sayet birileri "Kürtçenin" sözde "Fars" dilinin sözcükleri
ile dolu oldugunu söylerse, bu "Kürt" denilen grubun "FARS" oldugu
anlamina gelmez. Osmanli Türkçesinde de pek çok sözde "Farsca" sözcükler
vardi ki o hal ne Osmanli Türkünü Farslaştirdi ve ne de Osmanli Türkçesini
"Fars" dili yapti. Iranda milyonlarca Türk vardir ki onlarin dili hem Türkçedir
ve hem de "Farsca" konusurlar. Fakat bu onlarin "Türklügünü" degiştirmez.
Ne gariptir ki sözde "Fars" dilinin sayisiz sözcükleri bile, "Kürtçede"
oldugu gibi, Türkçe sözlerin degiştirilmesinden üretilmiş sözcüklerdir.
Son olarak birileri sahte bir mantikla, yani "sophistry"
dedikleri dil şaklabanligi ile, sizi ikna etmege ve susturmaya kalkişirsa,
ilk iş hiç çekinmeden yukaridaki listeyi yüzüne dayatarak yapilmiş
dil degişimlerinin izahini kendisinden istemek olmalidir. Bu dayatma
karşisinda, aslinda ne konuştugunu bilmeyen, kulaktan dolma sahte bilgilerle
kandirmaca dilbazligi yapan sözde dilcilerin söyleyebilecekleri hiç
bir bilimsel izahatlari yoktur. Sözde "bati dillerinin" avukatligini
yapanlarin inanilacak taraflarinin kalmadigi peşinen yüzlerine söylenmelidir.
"Kürtçe" diye dayatilan dilin aslinda Türkleri bölüp birbirine düşürmek
için planlanmiş bir sahtekarligi uygulamak maksadiyla türetilmiş sahte
bir dil oldugu ve ayni zamanda bir yikim araci oldugu gerçegi dile getirilmelidir.
"Kürtlerin" Hint-Avrupa irkindan oldugu iddiasi ise tamamen uyduruk
olup elle tutulur bir yönü olmayan bir iddiadir. Sözde "Kürt" toplumu
ile Türk toplumu binlerce sene içli dişli olan, birbirinin ayni olan,
görünüşü, adi, dili, töresi ayni olan Türk toplumlaridir. Sahte politika
oyunlariyla Türkü bölmek gezginci aşiretlerin dincileri ve politikacilari
arasinda bir adet haline getirilmiştir. Çünkü Türkçeyi hirsizlayip kapali
kapilar ardinda kendilerine çeşit çeşit dil üretenler, kimsenin bu hirsizligin
farkinda olmadigini çok iyi bildikleri için daha da cesaretlenmişler, ayni
teknigi her firsatta uygulamişlardir. Bilinmelidir ki ta eski Babilon
gezgincilerinden beri, bu konularda yalan söylemenin zirvesine ulasmiş
olan gezgincilerin gerek sözde "Grek" ve "Latin" dillerini ve gerekse
bu iki dilden yapildigini ileri sürdükleri çagdaş "Avrupa" dillerini de
ayni hileli yöntemle Türkçeden yapmiş olduklari artik bilinen bir gerçektir!
Bu gerçegi bilmeyen milyonlarca masum ve dürüst insan yalan dolanla kandirilmiş
ve hilekar bir sistemin maksadina hizmet eder hale getirilmiştir! Bütün
bunlar başkalarinin özel maksatlar için geliştirdigi sahte iddialarin yutulmamasinin
gerektigini göstermektedir.
Selam ve sevgi ile,
Polat Kaya
22/Ekim/2007