Latin verb "CEDO" ("to go") and Turkish "GIT-O" ("it is go")

--- In b_c_n_2003@yahoogroups.com, Polat Kaya <tntr@C...> wrote:


GRAMMATICAL CONNECTION BETWEEN LATIN AND TURKISH LANGUAGES
(Part 2)

By Polat Kaya


CONJUGATION OF LATIN VERB "CEDO" / "CEDERE" (to go)

With Turkish "G or K" translated into Latin as "C", Latin verb "cedo"
meaning "to go" becomes very much the same as the Turkish
phrase "git-o" (gid-o, kit-o) from Turkish verb "gitmek" meaning "to
go". The Latin form "cedere" (to go) is from Turkish "gider/kider"
meaning "he goes". Thus it is seen that there has been a shift from
Turkish 3rd person singular present indicative active form "gider" to
Latin "cedere" meaning "to go". With this background now let us see
various conjugation of "cedo" and "cedere" in Latin and its
correspondence in Turkish.

1a. PRESENT INDICATIVE (active):

LATIN TURKISH
1st prs. sing. : CEDE-M (I go) {GEDE-M ("gide-y-im" I wish
to go)}
2nd prs. sing. : CEDE-S (you go) {GEDE-SEN}
3rd prs. sing. : CEDE-T (he goes) {GEDE-TI}
1st prs.pl. : CEDE-MUS (we go) {GEDE-MUZ/BIZ}
2nd prs.pl. : CEDE-TIS (you go) {GEDE-iTIZ}
3rd prs.pl. : CEDE-NT (they go) {GEDE-TI-LER}

Note 1: If the word is vocalized as CEDEM, it would sound like the
Turkish spoken by the Turkish people of Eastern Black Sea region or as
in Erzurum region. However, if "C" is read as "K", than the word is
vokalized as "KEDEM" (GEDEM/GIDEM) which would be as the Eastern
Anatolian Turks say it, as in the villages of Kars.. Thus, the Latin
version is the anagrammatized form of Eastern Anatolian and Azerbaijan
Turkish phrase "gidem".

Note 2: An alternative form of present indicative active tense of the
Latin word "cedere" (to go) would be as follows:


1b. PRESENT INDICATIVE (active) with C as Turkic C:

LATIN TURKISH
1st prs. sing. : CEDEREM (I go) {GEDEREM ("giderim" I go)}
2nd prs. sing. : CEDERES (you go) {GEDERSEN }
3rd prs. sing. : CEDERET (he goes) {GEDERTI }
1st prs.pl. : CEDEREMUS (we go) {GEDER-MUZ/BIZ }
2nd prs.pl. : CEDERETIS (you go) {GEDER-iTIZ }
3rd prs.pl. : CEDERENT (they go) {GEDER-TI-LER }

Or

1c. PRESENT INDICATIVE (active) with C as Turkic K:

LATIN TURKISH
1st prs. sing. : KEDEREM (I go) {GEDEREM ("giderim" I go)}
2nd prs. sing. : KEDERES (you go) {GEDERSEN}
3rd prs. sing. : KEDERET (he goes) {GEDERTI}
1st prs.pl. : KEDEREMUS (we go) {GEDERMUZ (BIZ) }
2nd prs.pl. : KEDERETIS (you go) {GEDER-iTIZ }
3rd prs.pl. : KEDERENT (they go) {GEDER-TI-LER}

NOTES:

a) Suffix "-EN" used in the 3rd prs.pl. is the ancient Turkish
plurality suffix "-en/-an" corresponding to present plurality suffix
of "-ler" / "-lar".

b) In these forms of the conjugation of the Latin verb "cedere", the
result is almost an exact replica of the Eastern Anatolian (Kars,
Erzurum) Turkish.

c) From the comparisons of these conjugations of the Latin "cedere"
(to go) and the Turkish "gider" (giter/geter/geder) (he goes), there
can be no denying that the Latin version has been taken from the
ancient Turkish language as spoken in Eastern Anatolia and the
Mesopotamia.


2a. PRESENT INDICATIVE (passive):

The passive tense of "cedere" ("to go") implies that the person does
not do the waking himself/herself, but rather someone else does it for
him/her. Hence the implied meanings of "to take away" and "to bring"
come into the picture. The Turkish words for these concepts are:
"götür" meaning "take away from near to far", "carry it away", and
"getir" involving the action of bringing someone or something "from
far to near" respectively..

The Latin word "cedere" is very much the same as the Turkic words
"gider/geder" (he goes), "götür" (take it away). Additionally,
corresponding to English "take away" are given the Latin words
"auferre" most likely from Turkish "aparir" (tasiyir) meaning ""he
carries", and "adimere" from Turkish "adim eri", yaya, evrak tasiyici,
postaci) meaning "a foot-carrier". In Turkish, an "adim eri" would be
a person who carries things here and there (getir / götür isi). In all
of these activities there is the act of "walking", i.e., "going" or
"coming" (Turkish: "gider" or "gitme" and "gelme"). With these
background explanations now we can take a look at the "passive" tense
case of Latin "cedere".


2a. PRESENT INDICATIVE (passive):

LATIN TURKISH
1st prs. sing. : CEDER {GÖTÜR-MENI}
or : CEDER-EM {GÖTÜR-MENI}
2nd prs. sing. : CEDER-IS {GÖTÜR-SENI }
3rd prs. sing. : CEDER-TUR {GÖTÜR-TUR (götür onu)}
1st prs.pl. : CEDER-MUR {GÖTÜR-MUZU/BIZI}
2nd prs.pl. : CEDER-MINI {GÖTÜR-SIZI }
3rd prs.pl. : CEDER-ANTUR {GÖTÜR-ANLARI (götürtürler)}


2b. PRESENT INDICATIVE (passive):

LATIN TURKISH
1st prs. sing. : CEDER {GEDER-TÜR-EM ("götürtürem"}
2nd prs. sing. : CEDERIS {GEDER-TÜR -SEN }
3rd prs. sing. : CEDERTUR {GEDER-TÜR }
1st prs.pl. : CEDERMUR {GEDER-TÜR -MÜZ/BIZ }
2nd prs.pl. : CEDERMINI {GEDER-TÜR -TIZ/SIZ }
3rd prs.pl. : CEDERANTUR {GEDER-TÜR -ANLAR (onlar) }


3. PERFECT INDICATIVE (passive):

LATIN TURKISH
1st prs. sing. : CEDER-TAVI {GEDER-ATIV (EDIP)}
2nd prs. sing. : CEDER-TAVI-STI {GEDER-ATIV-ITIS}
3rd prs. sing. : CEDER-TAVI-T {GEDER-ATIV-TI}
1st prs.pl. : CEDER-TAVI-MUS {GEDER-ATIV-BIZ }
2nd prs.pl. : CEDER-TAVI-STIS {GEDER-ATIV-iTIZ/SIZ }
3rd prs.pl. : CEDER-TAVE-RUNT {GEDER-ATIV-ANLAR (onlar)}


4a. IMPERFECT INDICATIVE (active):

LATIN TURKISH
1st prs. sing. : CEDE-BA-M {GEDE-BEM (gidibem)}
2nd prs. sing. : CEDE-BA-S {GEDE-B-SEN}
3rd prs. sing. : CEDE-BA-T {GEDE-B-TU}
1st prs.pl. : CEDE-BA-MUS {GEDE-B-BIZ}
2nd prs.pl. : CEDE-BA-TIS {GEDE-B-iTIS/SIZ}
3rd prs.pl. : CEDE-BA-NT {GEDE-B-ANTULAR}


5. IMPERFECT INDICATIVE (passive):

LATIN TURKISH
1st prs. sing. : CEDE-BAR {GEDI-BER (gidiver)}
2nd prs. sing. : CEDE-BAR-IS {GEDI-BER-TUS (gidivertuz)}
3rd prs. sing. : CEDE-BA-TUR {GEDI-BE-TUR (gidip-edur)}
1st prs.pl. : CEDE-BA-MUR {GEDI-BE-TURBIZ (gidip-edur-biz)}
2nd prs.pl. : CEDE-BA-MINI {GEDI-BE-TURSIZ (gidip-edur-suz)}
3rd prs.pl. : CEDE-BA-NTUR {GEDI-BE-TURLAR (gidip-edur-lar)}

Note: Latin CEDEBAR is pronounced as KEDEBAR. It appears that Latins
used the letter "C' for a double purpose: when the Turkish source
phrase had a letter "C" as in Turkish "CAN", it was written as "C" but
pronounced as Turkic "K" as in "CON" (KAN). However, if the Turkish
source phrase had a letter "K" as in "CANAKIYDI", it would be written
as "C" as in " GENOCIDE" but pronounced as Turkic "C or S" which again
was a way of anagrammatizing the source. Thus it has a confusing
double aspect to it. In the above example, Turkish "cediver" as in
Erzurum and Black Sea dialect of Turkish, and "gediver" as in Kars
dialect of Turkish has been turned into Latin "CEDEBAR". Again this is
part of the game of anagrammatizing the source so that it cannot be
recognized readily. As seen the Latin suffix "-BAR" in above example
is actually the Turkish verbal suffix "-ber/-ver" used in the Turkish
form of the conjugation.


6. PLUPERFECT INDICATIVE (active)

LATIN TURKISH
1st prs. sing. : CEDE-VERAM {GEDI-VEREM}
2nd prs. sing. : CEDE-VERAS {GEDI-VERESIS}
3rd prs. sing. : CEDE-VERAT {GEDI-VERETU}
1st prs.pl. : CEDE-VERAMUS {GEDI-VEREBIZ}
2nd prs.pl. : CEDE-VERATIS {GEDI-VERETIS/SIZ}
3rd prs.pl. : CEDE-VERANT {GEDI-VERETULAR}


7. PRESENT SUBJUNCTIVE (active)

LATIN TURKISH
1st prs. sing. : CEDEM {GIDEM ("gideyim" "I wish to go"}
2nd prs. sing. : CEDES {GIDESIZ }
3rd prs. sing. : CEDET {GIDETU }
1st prs.pl. : CEDEMUS {GIDEBIZ (MIZ) }
2nd prs.pl. : CEDETIS {GIDETIS (SIZ) }
3rd prs.pl. : CEDENT {GIDELER }



8. IMPERFECT SUBJUNCTIVE (active)

LATIN TURKISH
1st prs. sing. : CEDER-EM {GEDE-AM ("gideyim" }
2nd prs. sing. : CEDER-ES {GEDER-SIZ}
3rd prs. sing. : CEDER-ET {GEDER-ITI}
1st prs.pl. : CEDER-EMUS {GEDER-IBIZ (MIZ)}
2nd prs.pl. : CEDER-ETIS {GEDER-ATIS (SIZ)}
3rd prs.pl. : CEDER-ENT {GEDER-TILER}


9. PERFECT SUBJUNCTIVE (active)

LATIN TURKISH
1st prs. sing. : CEDE-VERIM {GEDE-VEREM }
2nd prs. sing. : CEDE-VERIS {GEDE-VERESEN }
3rd prs. sing. : CEDE-VERIT {GEDE-VERETI }
1st prs.pl. : CEDE-VERIMAS {GEDE-VEREBIZ }
2nd prs.pl. : CEDE-VERITIS {GEDE-VERESIZ }
3rd prs.pl. : CEDE-VERINT {GEDE-VERTILER }


10. PLUPERFECT SUBJUNCTIVE (active)

LATIN TURKISH
1st prs. sing. : CEDE-V-ISSEM {GEDE-ISSEM ("gideisem" (if I go))}
2nd prs. sing. : CEDE-V-ISSES {GEDE-ISSEN}
3rd prs. sing. : CEDE-V-ISSET {GEDE-ISSETI}
1st prs.pl. : CEDE-V-ISSEMUS{GEDE-ISSEBIZ}
2nd prs.pl. : CEDE-V-ISSETIS{GEDE-ISSETIS}
3rd prs.pl. : CEDE-V-ISSENT {GEDE-ISSETILER}

Note: The letter "V" in the Latin form is a connectin shadow
consonant as is the case of "Y" in Turkish between two adjoinin
vowels. Again we see that V = Y.


11. FUTURE PERFECT INDICATIIVE (active):

LATIN TURKISH
1st prs. sing. : CEDE-VER-O {GEDE-VER (gidiver)}
or : CEDE-VER-EM {GEDE-VEREM (gidiverem)}
2nd prs. sing. : CEDE-VER-IS {GEDE-VERESIS}
3rd prs. sing. : CEDE-VER-IT {GEDE-VERETI}
1st prs.pl. : CEDE-VER-IMUS {GEDE-VEREBIZ}
2nd prs.pl. : CEDE-VER-ITIS {GEDE-VERESIZ}
3rd prs.pl. : CEDE-VER-INT {GEDE-VERTILER}


12. CONCLUSIONS

1. From above given data, it is observed that there is very close
structural similarity between the conjugational tenses of the Latin
verb "cedo" (to go) and Turkish "gitmek" (to go); and similarly Latin
"cedere" and Turkish "gider", "götür" and "getir". These linguistic
similarities could not be attributed to coincidences unless there
was intentional human interference.

2. With such close match between different tenses of verbs in
Turkish and Latin languages, both in meaning and grammatical
structuring, It can be said that:

2.a) Turkish was a much earlier language than Latin and it was a
model language for Latin.

2.b) Turkish was a perfectly structured language at least during the
first millennium B.C. with all the in-between and final suffixes.

2.c) Turkish was the universal world language that GENESIS 11 refers
to in the Old Testament. This is an indication that those who
prepared the Old Testament in the1st millennium B.C. also knew what
game was going on in the field of linguistics regarding Tur/Turk
language. It is also most likely that anagrammatized Turkish names,
words and phrases were freely used in the preparation of those
books.

2.d) if Turkish was the mother/father ("pir-ata" > "proto") language
for Latin, then it was also the mother/father language to many other
languages. If one group used the technique of "anagrammatizing" in
generating a new language from Turkish, then it is reasonable to say
that many others also did the same thing.

2.d) The Tur/Turk peoples and their language, culture, religion,
etc. were much older than the "scholarly writings" have admited so
far.

3. The "truth" searching linguists cannot ignore what I have shown
in this paper and also in my other previous papers no matter
what the consequences of these findings may be regarding the ancient
world history. Sincere and impartial research needs to be done in
the field of linguistics. The "Turkic" content of languages cannot be
ignored anymore as it has been done up to the present.

4. Assumption that Turkish was spoken only in Central Asia is a
totally wrong assumption. Tursi/Turkish (Turish/Turkce) was a
universal language spoken in the ancient world only with dialectal
differences between them. In late first millennium B.C., politically
and economically motivated movements against the Turkic world, as it
is observed presently, took place to change this world situation.

5. The Sumerian and Masarian were also Turkish. These ancient
languages are still living in the form of Azerbaijan Turkish desbite
the disinformation and misrepresentations.

6. The term "Turkish" as used in this paper does not refer to
Turkish spoken in the present day Anatolia only, but it refers to the
Turkish language spoken in all Turkish/Turkic world. Attributing name
"Turkish" to Turkish spoken in Anatolian only is a politically
motivated "divide and eliminate" tactic. Turkish spoken at different
geographies are just the dialects and/or versions of one Turkish
language.

Polat Kaya

04/01/2003