Latin verb "CEDO"
("to go") and Turkish "GIT-O" ("it is go")
--- In b_c_n_2003@yahoogroups.com, Polat Kaya
<tntr@C...> wrote:
GRAMMATICAL
CONNECTION BETWEEN LATIN AND TURKISH LANGUAGES
(Part 2)
By Polat Kaya
CONJUGATION OF
LATIN VERB "CEDO" / "CEDERE" (to go)
With Turkish
"G or K" translated into Latin as "C", Latin verb
"cedo"
meaning "to
go" becomes very much the same as the Turkish
phrase
"git-o" (gid-o, kit-o) from Turkish verb "gitmek" meaning
"to
go". The Latin
form "cedere" (to go) is from Turkish "gider/kider"
meaning "he
goes". Thus it is seen that there has been a shift from
Turkish 3rd person
singular present indicative active form "gider" to
Latin
"cedere" meaning "to go". With this background now let us
see
various conjugation
of "cedo" and "cedere" in Latin and its
correspondence in
Turkish.
1a. PRESENT
INDICATIVE (active):
LATIN TURKISH
1st prs. sing. :
CEDE-M (I go) {GEDE-M ("gide-y-im" I wish
to go)}
2nd prs. sing. :
CEDE-S (you go) {GEDE-SEN}
3rd prs. sing. :
CEDE-T (he goes) {GEDE-TI}
1st prs.pl. :
CEDE-MUS (we go) {GEDE-MUZ/BIZ}
2nd prs.pl. :
CEDE-TIS (you go) {GEDE-iTIZ}
3rd prs.pl. :
CEDE-NT (they go) {GEDE-TI-LER}
Note 1: If the word
is vocalized as CEDEM, it would sound like the
Turkish spoken by
the Turkish people of Eastern Black Sea region or as
in Erzurum region.
However, if "C" is read as "K", than the word is
vokalized as
"KEDEM" (GEDEM/GIDEM) which would be as the Eastern
Anatolian Turks say
it, as in the villages of Kars.. Thus, the Latin
version is the
anagrammatized form of Eastern Anatolian and Azerbaijan
Turkish phrase
"gidem".
Note 2: An
alternative form of present indicative active tense of the
Latin word
"cedere" (to go) would be as follows:
1b. PRESENT
INDICATIVE (active) with C as Turkic C:
LATIN TURKISH
1st prs. sing. :
CEDEREM (I go) {GEDEREM ("giderim" I go)}
2nd prs. sing. :
CEDERES (you go) {GEDERSEN }
3rd prs. sing. :
CEDERET (he goes) {GEDERTI }
1st prs.pl. :
CEDEREMUS (we go) {GEDER-MUZ/BIZ }
2nd prs.pl. :
CEDERETIS (you go) {GEDER-iTIZ }
3rd prs.pl. :
CEDERENT (they go) {GEDER-TI-LER }
Or
1c. PRESENT
INDICATIVE (active) with C as Turkic K:
LATIN TURKISH
1st prs. sing. :
KEDEREM (I go) {GEDEREM ("giderim" I go)}
2nd prs. sing. :
KEDERES (you go) {GEDERSEN}
3rd prs. sing. :
KEDERET (he goes) {GEDERTI}
1st prs.pl. :
KEDEREMUS (we go) {GEDERMUZ (BIZ) }
2nd prs.pl. :
KEDERETIS (you go) {GEDER-iTIZ }
3rd prs.pl. :
KEDERENT (they go) {GEDER-TI-LER}
NOTES:
a) Suffix
"-EN" used in the 3rd prs.pl. is the ancient Turkish
plurality suffix
"-en/-an" corresponding to present plurality suffix
of "-ler"
/ "-lar".
b) In these forms
of the conjugation of the Latin verb "cedere", the
result is almost an
exact replica of the Eastern Anatolian (Kars,
Erzurum) Turkish.
c) From the
comparisons of these conjugations of the Latin "cedere"
(to go) and the
Turkish "gider" (giter/geter/geder) (he goes), there
can be no denying
that the Latin version has been taken from the
ancient Turkish
language as spoken in Eastern Anatolia and the
Mesopotamia.
2a. PRESENT INDICATIVE
(passive):
The passive tense
of "cedere" ("to go") implies that the person does
not do the waking
himself/herself, but rather someone else does it for
him/her. Hence the
implied meanings of "to take away" and "to bring"
come into the
picture. The Turkish words for these concepts are:
"götür"
meaning "take away from near to far", "carry it away", and
"getir"
involving the action of bringing someone or something "from
far to near"
respectively..
The Latin word
"cedere" is very much the same as the Turkic words
"gider/geder"
(he goes), "götür" (take it away). Additionally,
corresponding to
English "take away" are given the Latin words
"auferre"
most likely from Turkish "aparir" (tasiyir) meaning ""he
carries", and
"adimere" from Turkish "adim eri", yaya, evrak tasiyici,
postaci) meaning
"a foot-carrier". In Turkish, an "adim eri" would be
a person who
carries things here and there (getir / götür isi). In all
of these activities
there is the act of "walking", i.e., "going" or
"coming"
(Turkish: "gider" or "gitme" and "gelme"). With
these
background
explanations now we can take a look at the "passive" tense
case of Latin
"cedere".
2a. PRESENT
INDICATIVE (passive):
LATIN TURKISH
1st prs. sing. :
CEDER {GÖTÜR-MENI}
or : CEDER-EM
{GÖTÜR-MENI}
2nd prs. sing. :
CEDER-IS {GÖTÜR-SENI }
3rd prs. sing. :
CEDER-TUR {GÖTÜR-TUR (götür onu)}
1st prs.pl. :
CEDER-MUR {GÖTÜR-MUZU/BIZI}
2nd prs.pl. :
CEDER-MINI {GÖTÜR-SIZI }
3rd prs.pl. :
CEDER-ANTUR {GÖTÜR-ANLARI (götürtürler)}
2b. PRESENT
INDICATIVE (passive):
LATIN TURKISH
1st prs. sing. :
CEDER {GEDER-TÜR-EM ("götürtürem"}
2nd prs. sing. :
CEDERIS {GEDER-TÜR -SEN }
3rd prs. sing. :
CEDERTUR {GEDER-TÜR }
1st prs.pl. :
CEDERMUR {GEDER-TÜR -MÜZ/BIZ }
2nd prs.pl. :
CEDERMINI {GEDER-TÜR -TIZ/SIZ }
3rd prs.pl. :
CEDERANTUR {GEDER-TÜR -ANLAR (onlar) }
3. PERFECT
INDICATIVE (passive):
LATIN TURKISH
1st prs. sing. :
CEDER-TAVI {GEDER-ATIV (EDIP)}
2nd prs. sing. :
CEDER-TAVI-STI {GEDER-ATIV-ITIS}
3rd prs. sing. :
CEDER-TAVI-T {GEDER-ATIV-TI}
1st prs.pl. : CEDER-TAVI-MUS
{GEDER-ATIV-BIZ }
2nd prs.pl. :
CEDER-TAVI-STIS {GEDER-ATIV-iTIZ/SIZ }
3rd prs.pl. :
CEDER-TAVE-RUNT {GEDER-ATIV-ANLAR (onlar)}
4a. IMPERFECT
INDICATIVE (active):
LATIN TURKISH
1st prs. sing. :
CEDE-BA-M {GEDE-BEM (gidibem)}
2nd prs. sing. : CEDE-BA-S
{GEDE-B-SEN}
3rd prs. sing. :
CEDE-BA-T {GEDE-B-TU}
1st prs.pl. :
CEDE-BA-MUS {GEDE-B-BIZ}
2nd prs.pl. :
CEDE-BA-TIS {GEDE-B-iTIS/SIZ}
3rd prs.pl. :
CEDE-BA-NT {GEDE-B-ANTULAR}
5. IMPERFECT
INDICATIVE (passive):
LATIN TURKISH
1st prs. sing. : CEDE-BAR
{GEDI-BER (gidiver)}
2nd prs. sing. :
CEDE-BAR-IS {GEDI-BER-TUS (gidivertuz)}
3rd prs. sing. :
CEDE-BA-TUR {GEDI-BE-TUR (gidip-edur)}
1st prs.pl. :
CEDE-BA-MUR {GEDI-BE-TURBIZ (gidip-edur-biz)}
2nd prs.pl. :
CEDE-BA-MINI {GEDI-BE-TURSIZ (gidip-edur-suz)}
3rd prs.pl. :
CEDE-BA-NTUR {GEDI-BE-TURLAR (gidip-edur-lar)}
Note: Latin CEDEBAR
is pronounced as KEDEBAR. It appears that Latins
used the letter
"C' for a double purpose: when the Turkish source
phrase had a letter
"C" as in Turkish "CAN", it was written as "C" but
pronounced as
Turkic "K" as in "CON" (KAN). However, if the Turkish
source phrase had a
letter "K" as in "CANAKIYDI", it would be written
as "C" as
in " GENOCIDE" but pronounced as Turkic "C or S" which again
was a way of
anagrammatizing the source. Thus it has a confusing
double aspect to
it. In the above example, Turkish "cediver" as in
Erzurum and Black
Sea dialect of Turkish, and "gediver" as in Kars
dialect of Turkish
has been turned into Latin "CEDEBAR". Again this is
part of the game of
anagrammatizing the source so that it cannot be
recognized readily.
As seen the Latin suffix "-BAR" in above example
is actually the
Turkish verbal suffix "-ber/-ver" used in the Turkish
form of the
conjugation.
6. PLUPERFECT
INDICATIVE (active)
LATIN TURKISH
1st prs. sing. :
CEDE-VERAM {GEDI-VEREM}
2nd prs. sing. :
CEDE-VERAS {GEDI-VERESIS}
3rd prs. sing. :
CEDE-VERAT {GEDI-VERETU}
1st prs.pl. :
CEDE-VERAMUS {GEDI-VEREBIZ}
2nd prs.pl. :
CEDE-VERATIS {GEDI-VERETIS/SIZ}
3rd prs.pl. :
CEDE-VERANT {GEDI-VERETULAR}
7. PRESENT
SUBJUNCTIVE (active)
LATIN TURKISH
1st prs. sing. :
CEDEM {GIDEM ("gideyim" "I wish to go"}
2nd prs. sing. :
CEDES {GIDESIZ }
3rd prs. sing. :
CEDET {GIDETU }
1st prs.pl. :
CEDEMUS {GIDEBIZ (MIZ) }
2nd prs.pl. :
CEDETIS {GIDETIS (SIZ) }
3rd prs.pl. :
CEDENT {GIDELER }
8. IMPERFECT
SUBJUNCTIVE (active)
LATIN TURKISH
1st prs. sing. :
CEDER-EM {GEDE-AM ("gideyim" }
2nd prs. sing. :
CEDER-ES {GEDER-SIZ}
3rd prs. sing. :
CEDER-ET {GEDER-ITI}
1st prs.pl. :
CEDER-EMUS {GEDER-IBIZ (MIZ)}
2nd prs.pl. :
CEDER-ETIS {GEDER-ATIS (SIZ)}
3rd prs.pl. :
CEDER-ENT {GEDER-TILER}
9. PERFECT
SUBJUNCTIVE (active)
LATIN TURKISH
1st prs. sing. :
CEDE-VERIM {GEDE-VEREM }
2nd prs. sing. :
CEDE-VERIS {GEDE-VERESEN }
3rd prs. sing. :
CEDE-VERIT {GEDE-VERETI }
1st prs.pl. :
CEDE-VERIMAS {GEDE-VEREBIZ }
2nd prs.pl. :
CEDE-VERITIS {GEDE-VERESIZ }
3rd prs.pl. :
CEDE-VERINT {GEDE-VERTILER }
10. PLUPERFECT
SUBJUNCTIVE (active)
LATIN TURKISH
1st prs. sing. :
CEDE-V-ISSEM {GEDE-ISSEM ("gideisem" (if I go))}
2nd prs. sing. :
CEDE-V-ISSES {GEDE-ISSEN}
3rd prs. sing. :
CEDE-V-ISSET {GEDE-ISSETI}
1st prs.pl. :
CEDE-V-ISSEMUS{GEDE-ISSEBIZ}
2nd prs.pl. :
CEDE-V-ISSETIS{GEDE-ISSETIS}
3rd prs.pl. : CEDE-V-ISSENT
{GEDE-ISSETILER}
Note: The letter
"V" in the Latin form is a connectin shadow
consonant as is the
case of "Y" in Turkish between two adjoinin
vowels. Again we
see that V = Y.
11. FUTURE PERFECT
INDICATIIVE (active):
LATIN TURKISH
1st prs. sing. :
CEDE-VER-O {GEDE-VER (gidiver)}
or : CEDE-VER-EM
{GEDE-VEREM (gidiverem)}
2nd prs. sing. :
CEDE-VER-IS {GEDE-VERESIS}
3rd prs. sing. :
CEDE-VER-IT {GEDE-VERETI}
1st prs.pl. :
CEDE-VER-IMUS {GEDE-VEREBIZ}
2nd prs.pl. :
CEDE-VER-ITIS {GEDE-VERESIZ}
3rd prs.pl. :
CEDE-VER-INT {GEDE-VERTILER}
12. CONCLUSIONS
1. From above given
data, it is observed that there is very close
structural
similarity between the conjugational tenses of the Latin
verb
"cedo" (to go) and Turkish "gitmek" (to go); and similarly
Latin
"cedere"
and Turkish "gider", "götür" and "getir". These
linguistic
similarities could
not be attributed to coincidences unless there
was intentional
human interference.
2. With such close
match between different tenses of verbs in
Turkish and Latin
languages, both in meaning and grammatical
structuring, It can
be said that:
2.a) Turkish was a
much earlier language than Latin and it was a
model language for
Latin.
2.b) Turkish was a
perfectly structured language at least during the
first millennium
B.C. with all the in-between and final suffixes.
2.c) Turkish was
the universal world language that GENESIS 11 refers
to in the Old
Testament. This is an indication that those who
prepared the Old
Testament in the1st millennium B.C. also knew what
game was going on
in the field of linguistics regarding Tur/Turk
language. It is
also most likely that anagrammatized Turkish names,
words and phrases
were freely used in the preparation of those
books.
2.d) if Turkish was
the mother/father ("pir-ata" > "proto") language
for Latin, then it
was also the mother/father language to many other
languages. If one
group used the technique of "anagrammatizing" in
generating a new
language from Turkish, then it is reasonable to say
that many others
also did the same thing.
2.d) The Tur/Turk
peoples and their language, culture, religion,
etc. were much
older than the "scholarly writings" have admited so
far.
3. The
"truth" searching linguists cannot ignore what I have shown
in this paper and
also in my other previous papers no matter
what the
consequences of these findings may be regarding the ancient
world history.
Sincere and impartial research needs to be done in
the field of
linguistics. The "Turkic" content of languages cannot be
ignored anymore as
it has been done up to the present.
4. Assumption that
Turkish was spoken only in Central Asia is a
totally wrong
assumption. Tursi/Turkish (Turish/Turkce) was a
universal language
spoken in the ancient world only with dialectal
differences between
them. In late first millennium B.C., politically
and economically
motivated movements against the Turkic world, as it
is observed
presently, took place to change this world situation.
5. The Sumerian and
Masarian were also Turkish. These ancient
languages are still
living in the form of Azerbaijan Turkish desbite
the disinformation
and misrepresentations.
6. The term
"Turkish" as used in this paper does not refer to
Turkish spoken in
the present day Anatolia only, but it refers to the
Turkish language
spoken in all Turkish/Turkic world. Attributing name
"Turkish"
to Turkish spoken in Anatolian only is a politically
motivated
"divide and eliminate" tactic. Turkish spoken at different
geographies are
just the dialects and/or versions of one Turkish
language.
Polat Kaya
04/01/2003