1. ACKNOWLEDGEMENT
The English word ACKNOWLEDGEMENT" is defined as a "noun" meaning:
1. acceptance of the truth or existence of something.
2. - the action of expressing or displaying gratitude or appreciation for
something.
- the action of showing that one has noticed someone or something.
- a letter confirming receipt of something.
3. an author's or publisher's statement of indebtedness to others, typically
one printed at the beginning of a book.
Thus, ACKNOWLEDGEMENT is an act of admission or confession of an action one
does.
In online Wiktionary (http://en.wiktionary.org/wiki/acknowledgment), the
etymology for ACKNOWLEDGEMENT is
given as: "Recorded since 1553, a
blend (with a parasitic c slipped in) of Middle
English aknow (from Old
English oncnawan (“‘to
understand’”),
itself from on + cnawan (“‘to
recognize’”))
+knowlechen (“‘to
admit’”).
Other sources derive it from the prefix a- +
a verb knowledge,
and compare acknow.
Similarly, Oxford American Dictionaries on "acknowledge" gives
its origin as "late 15th cent.:
from the obsolete Middle English verb knowledge,
influenced by obsolete acknow [acknowledge,
confess.]"
The etymologies given by these sources are fabricated explanations because the
concepts "to understand" or "to
recognize" are not related to
the concept of"admission". They are totally different concepts. Hence, this etymology is
just a wild goose chase guiding the all-trusting readers in the wrong direction. The
word ACKNOWLEDGEMENT is
an anagrammatized form of a Turkish expression just like many other English
language words are.
The symbol W in the word ACKNOWLEDGEMENT is
really a bogus letter that replaces combinations of UU, VV, YY, UV, UY, YV and
also U or V or Y in the source text from which this word has been manufactured.
With this knowledge, when the English word ACKNOWLEDGEMENT is
rearranged letter-by-letter as:
a) "NE-OLDU-ACUKG-TEMEN",
we find that it is the anagrammatized and 'Anglicized' form of the Turkish
expression "NE OLDU AÇIKCa DEMEN" meaning "you
saying what happened openly", "you admitting
what happened as it is", "you confessing
truthfully what happened".
b) "NE-OLDUGNU-ACK-TEME",
we find that it is the anagrammatized and 'Anglicized' form of the Turkish
expression "NE OLDUGuNU AÇiK DEME" (NE
OLDUGUNU AÇIKCA DEME) meaning "telling
what happened clearly", "admitting what happened openly", "confessing truthfully
what happened".
Thus, we see that this so-called "English" word has been manufactured from the
Turkish language by anagrammatizing (modifying) a Turkish
source expression. The usurped and modified Turkish source text always stays
present in the manufactured word no matter how much rearrangement
and disguising is done on it - such
as in the case of the word ACKNOWLEDGEMENT.
Thus if one knows the true meaning of a manufactured word, it is then possible
to recover the Turkish source text used for the word.
Turkish words:
NE means "what",
OLDU means "happened",
AÇIK means "open",
AÇIKCA means "openly",
DEME means "telling,
saying",
DEMEN means "you
saying, you telling",
OLDUGUNU means "having
taken place",
Linguists either do not know the real situation regarding the makeup of the
so-called "Indo-European" languages, which is based on stealing and
anagrammatizing Turkish words and expressions, or, they know this fact but
instead of acknowledging it, they disseminate bogus "etymology" for their
manufactured words.
The word ACKNOWLEDGE is deceptively
presented as the root word - but in reality, ACKNOWLEDGE is just the cut-off
front-end of the manufactured wordACKNOWLEDGEMENT. In other words, the English
linguists manufactured ACKNOWLEDGEMENT from Turkish expressions a) or b) above,
and then formed ACKNOWLEDGE
by chopping off the final -MENT - as if it was a real suffix. And
then they put a bogus etymology in
their dictionaries pointing off to some Middle English or Old English words that
attempt to tie in concepts unrelated to "admitting" or "acknowledging". Such
tricks have been used for thousands of years by the builders of the so-called
"Indo-European" and "Semitic" languages - which were manufactured from Turkish
and which did not exist before the Turkish language. Thus Turkish antedated
them all. It is about time that
linguists ACKNOWLEDGE this fact.
Now to further verify what we say is correct, let us now examine the words
ADMISSION and CONFESSION in Latin and in Greek.
2. ADMISSION:
Oxford American Dictionaries on "admission" defines
it as:
"1 a statement acknowledging the truth of something : an admission of
guilt | a tacit admission that things had gone wrong.
2 the process or fact of entering or being allowed to enter a place,
organization, or institution, that is, 'permission
or right to enter'.
ORIGIN late Middle English : from Latin admission-,
from the verb admittere (see
admit ).
Since the word "admission" is
said to be from the Latin word "admittere",
we should examine this word.
Latin word ADMITTERE rearranged
as "ETTIM-DER-A", reveals
itself as the anagrammatized form of the Turkish expression "ETTIM
DER" meaning"he says I did" which
is an act of "admission" and "confession".
So the source of this Latin word is also Turkish.
Similarly, when the English word ADMITTED is
rearranged as "ETTIM-DAD", it
reveals itself as the anagrammatized form of the Turkish expression"ETTIM
DEDi" meaning "he
said 'I did'". This is again an act of "admission" of
whatever wrong the person did.
Finally, even the word "ADMIT", when rearranged as "ATDIM" is an
anagrammatized form of the Turkish word "ETDIM" meaning "I
did" which is "confessing".
Turkish words:
ETTIM means "I
did",
DER means "he/she
says",
DEDI means "He/she
said".
The word "admission" also
has the connotation of "permission" or "right
to enter".
In this regard, when the word ADMISSION is rearranged
as "ADIM-ISSON" it reveals
itself as the anagrammatized form of the Turkish expression "ADIM
IZUN" (ADIM IZIN) meaning "my
name is 'permission'; I am permission". Thus, someone having a signed
and authorized paper such as a ticket to go to see a show, has the permission to
enter the show by showing his/her ticket. He/she will gain admission when the
'permission' ticket is shown. Here,
the "SS" construct is a substitution for the Turkish letter "Z" in the source
Turkish text.
Ironically, even the word PERMISSION is
made up from the Turkish expression "BIR
IZINEM" meaning "I
am one permission", "I am one admission ticket". In this case the "SS"
costruct is again a substitution for the Turkish letter "Z" in the source
Turkish text.
It must also be noted that the anagrammatizers who manufactured the word
"ADMISSION" - and assigned it these two meanings (i.e., confession and
permission) must have also analyzed the process in the same way as I have shown
here.
3. CONFESSION
Oxford American Dictionaries: on "confession":
noun: "a formal statement
admitting that one is guilty of a crime".
ORIGIN late Middle English : via Old French from Latin confessio(n-),
from confiteri ‘acknowledge’
(see confess ).
http://ablemedia.com/ctcweb/showcase/wordsonline.html
Latin: confiteor, confiteri,
confessus sum:
English: confess (w/ACC),
admit, acknowledge, reveal, disclose; concede, allow; denote;
The Letter "F" in
the Latin word "confiteri" is
an intentional replacement of the letter "D" in the source Turkish text used for
the makeup of this Latin word, [see Caesar Cipher at http://en.wikipedia.org/wiki/Caesar_cipher].
And the letter C in "confiteri" is
the K sound.
4. CONFITERI, CONFITEOR
The Latin word CONFITERI, when
rearranged (deciphered) in the form of "CENTI-FIOR" or "CENFI-TIOR",
is the anagrammatized form of the Turkish expression "KENDI
DIOR" (KENDI DIYOR) meaning "he
himself is saying", "he is himself admitting".
Similarly the word CONFITEOR, when
rearranged in the form of "CENTI-FOOR" or "CENFO-TIOR"
is the anagrammatized form of the Turkish expression "KENDI
DIYOR" meaning "he
himself is saying", "he himself is admitting", "he
himself is acknowledging".
The Latin word CONFESSIONIS means "confession,
acknowledgement", [Cassell's Compact Latin-English, English-Latin
dictionary, 1962, p. 54].
When the Latin word CONFESSIONIS is
rearranged (deciphered) letter-by-letter as "O-CENFI-SOSSIN",
where letter "F" is a bogus replacement for letter "D", it makes the
decipherment as Turkish expression "O
KENDI SÖZIN" meaning "it
is your own word", "it is your own confession" which
is taken as a'confession' from
those who committed a wrong.
Turkish words:
DIYOR means "is
saying",
SÖZ means "word",
SÖZIN means "your
word",
KENDI means "himself,
herself",
5. EXOMOLOGESIS
Another Latin word meaning "confession
of sin" is the word EXOMOLOGESIS, http://ablemedia.com/ctcweb/showcase/wordsonline.html.
The Latin word EXOMOLOGESIS, (where
the letter X is a substitution for the letters "KS"), when rearranged in the
form of "O-OSE-SOGLEMIS-K", is
the anagrammatized form of the Turkish expression "O
ÖZÜ SÖYLEMIŞ" (O KENDI SÖYLEMIŞ)
meaning "he himself has
said it", "he himself said
it" which is confession.
Turkish words:
ÖZÜ means "himself,
herself",
SÖYLEMIŞ means "has
said",
6. OMOLOGESIS or OMOLOGESEWS
A similar word to the Latin word in item 5 above is the Greek word OMOLOGESIS or OMOLOGESEWS that
means "confession, awoval",
[Divry's 1988, p. 616].
a) OMOLOGESEWS when
deciphered letter-by-letter as "O-OSU-SOGLEMEU" is
the anagrammatized form of the Turkish expression "O
ÖZÜ SÖYLEMIŞ" meaning "he himself has
said it" , "he himself said it" where
Greek letter G can represent both G and Y. This is clearly the definition of"confession" and "confessor" in
Turkish. The letter Ş in
the Turkish source text has been dropped during anagrammatization.
b) OMOLOGESIS when
deciphered letter-by-letter as "OSO-SOGLEMI",
is the anagrammatized form of the Turkish expression "ÖZÜ
SÖYLEMIŞ" meaning "himself has
said". The letter Ş in
the Turkish source text has been dropped during anagrammatization.
This Greek word EXOMOLOGISI also
meaning "confession", [http://www.kypros.org/cgi-bin/lexicon], is
the same as the Latin word EXOMOLOGESISwhich
is made up from the Turkish
expression "O
ÖZÜ SÖYLEMIŞ" (O KENDI SÖYLEMIŞ)
meaning "he has said it
himself", "he admitted it himself".
Above I gave the the makeup of the words "acknowledgement,
admission and confession". The decipherments of these words (and
others) conclusively show that Turkish was the source language for the makeup of
these words in English, Latin and Greek. Further this exercise verifies the
fact that Turkish was the proto (birata) language for all of these languages.
Some cabal organizations have conned the world by lying about the makeup of
countless numbers of words in the so-called "Indo-European" languages. In
order to cover up what they did with the Turkish words and phrases, these cabal
groups, who made many different languages for themselves, provided
bogus etymologies - under the
pretense of "linguistic science".
The anagrammatizers, thinking they had gotten away with the perfect crime,
unwittingly preserved the Turkish source text in each of their manufactured
words. The Turkish text used as the source for a word is not lost - no matter
how much altering and disguising is done to it. The embedded Turkish source can
be recovered again with the help of the meaning assigned to the manufactured
word.
Anagrammatizing is a simple tool that has been used not only to usurp the
Turkish language but also to usurp the ancient Turanian Tur/Turk/Oguz peoples
and their civilization. Altering the
names, the language, the religion and the cultures of people - almost instantly
transfers them into a foreign group that is totally different than the one they
were in before. For example, the ancient people of Anatolia, th Middle East,
North Africa, the Balkans and Europe have been alienated from their original
Turanian Tur/Turk ethnic identity into unrecognizeable ethnicities. This is how
the ancient Turanian civilization was obliterated.
Turkish was a WORLD LANGUAGE spoken very widely throughout the world before
there was any so-called "Indo-European" and "Semitic" languages. and even
others. Evidently the Aryans, Semites, and others, made special effort to
obliterate that fact.
Polat Kaya
01/08/2009