WORDS UNDER THE LENS: "PHOINIKOPTEROS", "PHOENICOPTERIDAE" and "FLAMINGO"
By
Polat Kaya
The name PHOINIKOPTEROS
is the Greek word for the bird called
"flamingo", [Divry's Modern English-Greek
and Greek-English Desk
dictionary, 1988, p. 731].
The term FLAMINGO
is defined
as: "flamingo, plural flamingos. [Portugeuse flamingo,
Spanish flaminco]. Any of a family (Phoenicopteridae)
of aquatic birds with very long legs and neck and broad bill bent
abruptly downward. Most species has rosy-white plumage with scarlet
wing coverts, but one American species (now rare) has bright-red
plumage," [ Webster's Collegiate dictionary, 1947, p. 381].
FLAMINGOS (its name is from Turkish expression "MEN AL GUŞ")
(Greek "PHOINIKOPTEROS" from Turkish expression "BEN BOYA KUŞTUR")
When the name PHOINIKOPTEROS
is rearranged (deciphered)
letter-by-letter as "PEN-POIO-KOSHTIR",
we see that it is
an
anagrammatized, Hellenized and disguised form of the
Turkish expression "BEN BOYA KUŞTUR"
defining a colored bird. It literally means "I
am
paint bird" , that is, "I am colored bird".
As
described in the above
reference,
Flamingos are "pink" or "red" colored
birds". Thus, this Turkish phrase, which has been anagrammatized
into
a
so-called "Greek" word, is a correct description of the
flamingo bird (see picture above). Clearly this is another
Turkish
phrase that has been
usurped and
used by
Greek linguists to
make up this artificial "Greek" name.
Turkish word BEN mean "I, I am", BOYA means "paint",
KUŞ
(GUŞ) means "bird", KUŞTIR
/ KUŞTUR
means "it is bird".
Evidently, this stolen Turkish phrase did not stay with the Greek
language, but it also got promoted to being the so-called "scientific"
name Phoenicopteridaedefining the family of
the
flamingo birds. In other words, one stolen linguistic term has
been
used to build up another stolen linguistic term.
When this supposedly Latin scientific term PHOENICOPTERIDAE
defining the family of these birds is rearranged (deciphered)
letter-by-letter as "PEN-POIA-CETH-OIDER"
(where the letter
"C"
is "K", and now letter "T" is a deceptive replacement for letter "S" in
the
Turkish text being anagrammatized), we see that the
deciphered
expression becomes "PEN-POIA-KESH-OIDER".
But
this deciphered phrase is an altered form of the
Turkish expression "BEN BOYA KUŞ ÖYDER" meaning "I
am
the house of the paint birds", that is, "I am
the
family of paint birds" - which is exactly what this
'eye-catching' scientific
term PHOENICOPTERIDAE is all about.
Turkish word ÖY means "house, home, family",
ÖYDER
means "it
is house, home, or family".
Evidently,
this Turkish phrase has been restructured, anagrammatized,
Romanised and disguised into the form of PHOENICOPTERIDAE.
Yet no one knows that it was made up from a Turkish expression
defining the family of these birds. The source
text has been so well disguised and the public so well conditioned
that everyone "knows" it as coming from "Greek" or "Latin". This trick
of
restructuring linguistic material from another
language, in order to make up new and artificial
languages, is a very sneaky way of stealing somebody elses
civilization, culture and glory.
Similarly, there is the English term FLAMINGOS
which is also an
eye-catching word. When
the word FLAMINGOS is rearranged
letter-by-letter as "MIN-AL
GOS-F", where letter S is the
replacement for Turkish letter "Ş" (sh), we see that it is the
anagrammatized, Anglicised and disguised form of the
Turkish concept-defining expression "MEN AL GUŞ" meaning "I
am
red
bird" (I am pink bird) which is
exactly what the so-called "FLAMINGOS"
are. The color "pink" is
a
mixture
of "red" and "white". Clearly, this
so-called
"English, Spanish and/or Portugese" word has also been artificially
made up from a a Turkish
phrase by way of anagrammatizing - contrary to
all bogus explanations by the linguists.
Turkish words MEN means "I, I am", AL means "red"
and GUŞ
(KUŞ) means "bird".
Peculiarly, these differently structured words of different
"Indo-European" languages are using similar Turkish expressions
indicating that there was very close cooperation between linguists in
formulating
these so-called Greek, English and Latin words defining a pink and/or
red plumaged bird and its family. How clever, efficient
-
and sneaky! Evidently, a linguistic and scientific
fraud
has
been perpetrated intentionally where the Turkish language is endless
motherlode, yet the Tur/Turk/Oguz people have been the
victims since very ancient times. Of course, those who knew about
this
deception were probably lulled permanently by time and by the secretive
authorities.
I have been saying in my hundreds of writings, and each time proving,
that the so-called "Indo-European" and "Semitic" languages, and
possibly others too, have been artificially made up from the words
and phrases of the mono-syllabic language of Turkish.
Those who read and understand what I am saying seem
to be playing the game of, "ignore it long enough and it will go away".
But they are only conning themselves. This will
never go away. Truth seeking linguists will one day wake up and
face the facts.