The name PHOINIKOPTEROS is
the Greek word for the bird called "flamingo", [Divry's
Modern English-Greek and Greek-English Desk dictionary, 1988, p. 731].
The term FLAMINGO is
defined as: "flamingo,
plural flamingos.
[Portugeuse flamingo,
Spanish flaminco]. Any
of a family (Phoenicopteridae) of
aquatic birds with very long legs and neck and broad bill bent abruptly
downward. Most species has rosy-white plumage with scarlet wing coverts, but one
American species (now rare) has bright-red plumage," [
Webster's Collegiate dictionary, 1947, p. 381].
When the name PHOINIKOPTEROS is
rearranged (deciphered) letter-by-letter as "PEN-POIO-KOSHTIR",
we see that it is an anagrammatized, Hellenized and disguised form of the
Turkish expression "BEN BOYA KUŞTUR" defining
a colored bird. It literally means "I
am paint bird" , that is, "I
am colored bird". As described in the above reference, Flamingos are "pink" or "red" colored
birds". Thus, this Turkish phrase, which has been anagrammatized into a
so-called "Greek" word, is a correct description of the flamingo bird (see
picture above). Clearly this is another Turkish phrase that has been usurped
and usedby Greek linguists to make up
this artificial "Greek" name.
Turkish word BEN mean "I, I am",
BOYA means "paint", KUŞ (GUŞ) means "bird",
KUŞTIR / KUŞTUR means "it is
bird".
Evidently, this stolen Turkish phrase did not stay with the Greek language, but
it also got promoted to being the so-called "scientific" name Phoenicopteridaedefining
the family of the flamingo birds. In other words, one stolen linguistic term
has been used to build up another stolen linguistic term.
When this supposedly Latin scientific term PHOENICOPTERIDAE defining
the family of these birds is rearranged (deciphered) letter-by-letter as "PEN-POIA-CETH-OIDER"
(where the letter "C" is "K", and now letter "T" is a deceptive replacement for
letter "S" in the Turkish text being anagrammatized), we
see that the deciphered expression becomes "PEN-POIA-KESH-OIDER".
But this deciphered phrase is an altered form of the Turkish expression "BEN
BOYA KUŞ ÖYDER" meaning "I
am the house of the paint birds", that is, "I
am the family of paint birds" -
which is exactly what this 'eye-catching' scientific term PHOENICOPTERIDAE is
all about.
Turkish word ÖY means "house,
home, family", ÖYDER means "it
is house, home, or family".
Evidently, this Turkish phrase has been restructured,
anagrammatized, Romanised and disguised into the form of PHOENICOPTERIDAE. Yet
no one knows that it was made up from a Turkish expression defining the family
of these birds. The source text has been so well disguised and the public so
well conditioned that everyone "knows" it as coming from "Greek" or "Latin".
This trick of restructuring linguistic material
from another language, in order to
make up new and artificial languages, is a very sneaky way of stealing somebody
elses civilization, culture and glory.
Similarly, there is the English term FLAMINGOS which
is also an eye-catching word. When the
word FLAMINGOS is rearranged
letter-by-letter as "MIN-AL
GOS-F", where
letter S is the replacement for Turkish letter "Ş" (sh), we see that it is the
anagrammatized, Anglicised and disguised form of the Turkish concept-defining
expression "MEN
AL GUŞ" meaning "I am
red bird" (I am pink bird) which is exactly what the so-called "FLAMINGOS"
are. The color "pink" is a mixture of "red"
and "white". Clearly, this so-called
"English, Spanish and/or Portugese" word has also been artificially made up from
a a Turkish phrase by way of anagrammatizing -
contrary to all bogus explanations by the linguists.
Turkish words MEN means "I, I
am", AL means "red" and
GUŞ (KUŞ) means "bird".
Peculiarly, these differently structured words of different "Indo-European"
languages are using similar Turkish expressions indicating that there was very
close cooperation between linguists in formulating these so-called Greek,
English and Latin words defining a pink and/or red plumaged bird and its
family. How clever, efficient - and sneaky!
Evidently, a linguistic and scientific fraud has been perpetrated intentionally
where the Turkish language is endless motherlode, yet the Tur/Turk/Oguz people
have been the victims since very ancient times. Of course, those who knew about
this deception were probably lulled permanently by time and by the secretive
authorities.
I have been saying in my hundreds of writings, and each time proving, that the
so-called "Indo-European" and "Semitic" languages, and possibly others too, have
been artificially made up from the words
and phrases of the mono-syllabic
language of Turkish. Those who read and understand what I am saying seem to be
playing the game of, "ignore it long enough and it will go away". But they are
only conning themselves. This will never go away. Truth seeking linguists will
one day wake up and face the facts.
Best wishes to all,
Polat Kaya
23/09/2008