Re: [[bcn-3]] Digest Number 8
(Oktay Ahmed)
--- In bcn2003-II@yahoogroups.com, Polat Kaya
<tntr@C...> wrote:
Dear Oktay Ahmed,
Merhaba. I am glad
that you wrote what you did in the first part of
your letter because
you helped bring to the surface another Turkish
suffix that has
been taken over by the Indo-European languages. You
helped to verify,
albeit unwittingly, that I was right in what I was
saying all along
even though you thought I was confusing people. I
have said many
times that my intention is not to confuse anyone but
rather to bring
clarity to a confused linguistic situation. However,
making people
realize that an intentional confusing of languages has
taken place is not
easy.
After reading your
letter, it became clear that "ev" could be an
anagram of Turkish
genitive suffix -in, -In, -ün, -un. When we
substitute the
Greek v-like symbol (representing letter n) for "n" in
these forms of this
Turkish suffix, they become -iv, -Iv, -üv, -uv,
respectively for
which "ev" meaning "of" becomes a good substitute.
When we substitute
the Turkish genitive suffix "in" in place of "ev"
in
"GORDIYEV", then we can get: a) "GOR-DIYIN" for "KÖR
DÜYÜN"
meaning "blind
knot", or b) "GORDI-IN" (KÖRDInIN) meaning
"of
Gordi" which is exactly what you say "GORDI + (y)EV" means.
I have no question
in my mind that Russian GORDIYEV for
"blind
knot" is an anagram of Turkish GORDIYIN (KÖR DÜYÜN and
KÖR DÜYÜM) for
"blind knot". The Greeks got their GORDIAN from
the TUR Phrygians
where the N in GORDIAN is represented by a
Greek v-like
symbol. Greek GORDIAN and Turkish GORDIYIN (KÖR DÜYÜN)
must have been
taken into Russian as GORDIEV where the Greek v-like
letter for
"n" was kept as a V letter.
Let me explain
further. If we substitute this "v" like Greek symbol
for the
"n" in the Turkish word "GOR-DIYIN" (KÖR DÜYÜN) then we can
get
"GORDIYIV" (GORDIYEV) in Russian for "blind knot". If we do
the
same in Turkish
"GORDI'NIN" meaning "of GORDI", we can
get
"GORDIVIV". However, in the Greek alphabet, the Y and the V and
the U are all
interchangeable, thus with v = y for the first V, we can
end up with
"GORDIYIV" in Russian meaning "of Gordi" where "Gordi
(Kördi)" is
now a noun. Thus, depending on the way one reads the word
GORDIYEV, one can
get both meanings of the Russian word GORDIYEV i.e.,
KÖR DÜYÜN for BLIND
KNOT and KÖRDInIN for OF GORDI.
As I said it in my
earlier paper, the Greek alphabet is a most
ingenuously
designed alphabet with many facets to it. In this
alphabet, what is
seen on the surface when reading Greek texts is
not necessarily
what is behind. The double-identity features of
some of the Greek
letters in the Greek alphabet facilitate the
camouflage of the
Turkish source extremely well in anagrams.
It appears that the
Greek alphabet is specifically designed first to
anagram Turkish
into Greek, and second to read Greek text, thus
enabling Greek to
form a base for a series of other languages that
share certain
features.
Let me give you an
example. When we look up the English word
"of" in
the English to Greek dictionary, among a few entries we see
the Greek word
"ab" where the "a" is pronounced somewhere
between an
"a" and an "o" while the "b" (beta) is pronounced
as a "v"
thus forming the
base for English "of" and also Russian suffix "ev"
meaning
"of". However the "v" sound in the Greek "ab" can
be
replaced by the
Greek v-like symbol for "n" thus forming the Turkish
genitive suffix
"-in". So while in one hand, the English and Slavic
languages point to
Greek as the source for "of" and "yev" etc., the
Greek word itself
(i.e., "ab") is an anagram of Turkish genitive
suffix forms
"-in", "-In", "-ün", "-un". You can see
that the
explanation of this
situation in words is very difficult to convey.
It is almost a Gordian
knot in itself. But rest assured that I am
not trying to
confuse anyone.
The implication of
this analysis is that the suffix "(y)ev" that you
pointed out of
being used in Russian as well as in Macedonian,
Serbian, Croatian
and some other Slavic languages is an anagram of
Turkish genitive
suffix "(n)in, (n)In, (n)un, (n)ün". Here I used
your explanation as
the input to my analysis. As can be seen, there
is no confusing on
my part. You somehow could not make the connection
between these words
and therefore accused me, unjustifiably, of
causing confusion -
which was not the case at all.
Now as for the rest
of your writing I think what you said is
unfortunate. You
should not have written it but you did. I will not
dwell on it. Since
you have such strong negative views about me and
my writings, please
feel free to not read them. That way, you will
not waste your time
and you will not be upset either. I will state
for the record
though, that I am not a demagogue nor do I make
demagogy.
If I were you though,
I would have written just the first part of your
letter and after
that, as a closing sentence, I would have asked:
Polat Kaya, how do
you explain this anomaly or difference? If you
had closed your
letter like that and left the rest to me, your
communication would
have been scholarly and well-received.
Best wishes to you
and to all,
Polat Kaya,
August 27, 2003
==============
Oktay Ahmed wrote:
>
> Dear Mr Polat
Kaya,
>
> Some time ago
I said that I'll not answer anymore to your postings,
> but I'll do it
again just once:
>
> At 11:25 AM
26-08-03 +0000, you wrote:
>
> > Another
interesting entry in the same source given above is the
> > Turkish
"kördügüm" which exists in Russian as "GORDIYEV". Here
> > the
> > final
"v" which must come from the Greek symbol "v" for
"n" which
> > makes it
"GORDIYEN" from Turkish "KÖR DÜYÜN". Thus it is seen that
> > even this
Russian word is an anagram of Turkish. Evidently, the
> > letter
"v" has been used for anagrammatizing purposes and to
> >
camouflage its Turkishness. In the Greek alphabet, lower case "n"
> > is
> > written
with a "v" like symbol thus providing a very skilfull
> >
camouflage instrument.
>
> You are
confusing readers here with your lack of knowledge, Mr Kaya.
>
> The word
"GORDIYEV" (gordijev) is consisted from two entities:
>
> gordi + (y)ev
>
> The suffix -ev
means "of", i.e. gordiyev = "of Gordi". That is
> equivalent to
Turkish genitive.
>
> Beside of
Russian, it's the same in Macedonian, Serbian, Croatian
> and some other
Slavic languages.
>
> I wonder
whether your "locigal analyse" of things that
>
"linguisticaly educated linguists cannot see" will continue with
> personal
attack to me (again), to others or you'll apologize for
> making
demagogy and wasting our time here. Or, probably, you'll
> repeat your
"you don't understand what I am talking about", "go back
> and read my
previous writings", "you are blind" or so sentences...
>
> Think
ecologicaly. Don't pollute the internet with demagogy,
> confusing
logics, anagrammization, conspiracy theories, fear that
> Turkish will
die some day, etc.
>
> Really with
best wishes,
> Oktay