#3: About the English Word
"INFLUENZA"
Dear Friends,
In this essay, I
will analyze the so-called English word "INFLUENZA" meaning "a highly contagious viral
disease characterized by fever, muscular aches and pains, and inflammation of
the respiratory passages. [C18: < It., lit.: INFLUENCE, hence,
incursion, epidemic (first applied to influenza in 1743)]" [1, p.
580]. According to this definition, we are led to believe that this is an
Indo-European word that was first used in the 18th century and that it comes
from Italian "INFLUENCE". But there does not seem to be an
Italian word in the form "INFLUENCE" although there is the Italian
word"INLUENZA" or "INFLUNZIA" meaning "influence" in English, [2, p. 205]. The
truth, however, is very different from this dictionary given
"etymology".
First of all, I
want to point out that the symptoms of the INFLUENZA, such as muscular aches
and pains, fever, and inflammation of the respiratory passages, are the
symptoms of a bad case of common cold, yet the word "cold" is not
mentioned in the definition of "INFLUENZA". It is like they are dancing around the word
"cold" but they don't want to say "cold". Nevertheless, the
fact is that when one gets the "INFLUENZA", he/she really just has a "bad cold". The
Redhouse English -Turkish Dictionary [3, p. 504 ] defines INFLUENZA as "grip hastaligi, salgin nezle" in Turkish meaning "wide-spread bad
cold".
Now let us examine
the makeup of "INFLUENZA". When "INFLUENZA" is
rearranged letter-by-letter as "FINU-NEZLA"or "FENA NIZL-U", we see the Turkish expression "FENA NEZLE" meaning "bad cold", or "FENA NEZLE O" meaning"it is bad cold" - which is what "INFLUENZA" is. The letters in this
Turkish expression have been rearranged and some vowels altered in order to
come up with the disguised form "INFLUENZA". Those linguists who manufactured the word "INFLUENZA" from Turkish "FENA NEZLE" or "FENA
NEZLE O" rearranged it in such a way
that they could use the excuse of the word "INFLUENCE" as if it was the etymological source.
Although this is clever sophistry, "INFLUENCE" is not the source for "INFLUENZA" because they are two different concepts.
The dictionary etymology of "INFLUENCE" is simply used to divert the attention
away from the real source - which is Turkish "FENA NEZLE" or "FENA NEZLE
O".
The English and
Italian languages are full of such words that have been fraudulently
transferred to them from Turkish - without anybody suspecting the committed
linguistic robbery. And the world has been superbly conned into believing that
the English and Italian languages are authentic languages, and that they are
members of an ancient and authentic language family called "Indo-Aryan"
or "Indo-European".
Best wishes to all,
Polat Kaya
1. The Collins Concise Dictionary, 1988.
2. C. Graglia's New Pocket Dictionary of the Italian
and English Languages, london, New York, 1864.
3. Redhouse English - Turkish Dictionary, Istanbul,
1980.