Sayin Arkadaşlar,
Aldigim bir iletide
Türklerde çok görülen bir hastaliktan bahisediliyor. Baglantisi sudur:
http://groups.google.com/group/dunyaturkbirligi/browse_thread/thread/7045939e21fe36b1?hl=tr
"TÜRKLERDE GÖRÜLEN HASTALIK--------------------------------------*DAHA ÇOK TÜRKLERDE GÖRÜLEN * *HASTALIĞIN NEDENİ BİLİNMİYOR!* Prof. Dr. Rasim Küçükusta, dünyada en çok Türklerde görülen ve sebebi bilinemeyen alveoler mikroalitazis adlı hastalığın akciğerde minik taşların oluşumu ile meydana
geldiğini söyledi. En çok Türklerde görülen hastalığın en belirgin özelliği öksürük ve nefes - Pazar 25 Ocak 2009 16:38"
Bu tanimlama içinde
hastaligin adi ALVEOLER MICROALITAZIS seklinde veriliyor ve bu akçigerde "minik taşlarin oluşumu" imiş. Görünürde bu adin
Latince ve Greek'ce dillerden alinmiş sözcüklerden oldugu tip dünyasina ve
de dünyaya tanitilir. Benim gördüşümde gerçek çok daha farklidir.
Önce MICROALITAZIS adina bakalim:
MICROALITAZIS adi
harf-be-harf "CIRILMIS-TAZ-O-A", C = K, şeklinde deşifre edilip Türkçe bir söz
olarak okundugunda onun Türkçe "KIRILMIŞ
TAŞ O" sözü oldugunu görüyoruz.
Kirilmiş taşlar (yani KUM zerrecikleri) ise "minik
taşlardir".
Görülüyor ki bu
sözde "Greek" asilli ad aslinda Türkçe bir tanimlamanin yeniden
düzenlenip, "Greek" dilinden bir sözcük imiş gibi, dünyaya, tib
dili ve/veya ilim dili olarak, pazarlanmasidir. Belli ki birileri gizlice
Türk dilinin sözlerini aşirip çeşitli kaliplara döktükten sonra
aslinda Türkçeden yapilmiş yapay "Avrupa" dillerini
zenginleştiriyor ve Türkçeyi de bilinçli olarak gözardi ediyor.
ALVEOLAR (ALVEOLER) sözcügünün
tanimlanmasi, Ingilizce olarak, şöyle verilmektedir, http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=25927 :
"Alveolar: Pertaining to the alveoli, the tiny air sacs in the lungs. The
exchange of oxygen and carbon dioxide takes place in the alveoli which look
like cells in a honeycomb.
The word comes from
the Latin diminutive of "alveus" meaning a cavity or hollow = a
little cavity or hollow."
Verilen bu ad
olgusunun ("etymology") dogru oldugunu sanmiyorum.
ALVEOLAR (ALVEOLER) sözcügü olasilikla Türkçe "AL-EVLER-O" tanimlamasindan
yapilmiştir. Böylece akçigerin bu minik odaciklarinda oksijen
ve karbon-dioksit aliş-verişi yapilmaktadir.
Bence bu tib adinin Türkçesi "AL-VER EVLER" olmali.
Bilindigi üzere, ben bu işlemi Türkçeden "DIL HIRSIZLIGI" şeklinde
tanimlamaktayim, çünkü olayi başka türlü tanimlamak başi kuma
sokmaktan başka bir şey olamaz. Görünen şudur ki Tib
aleminin çok karişik ve görkemli görünen, sözde "Latince"
ve/veya "Greek'ce" dillere aitmiş gibi dünyaya yutturulan pek
çok adlari tam bir dil oyunbazligi ile ("anagram" yapma yollu)
türetilmişler ve türetilmektedirler.
Not: Bu hastaligin
devamli şekilde tozlu hava içinde çalişan kişiler arasinda
olmasi olasigi büyüktür, örnegin, mermer kesimi, yontma ve cilalama
işlerinin yapildigi yerlerde çalişan kişiler gibi.
Selam ve sevgi ile,
Polat Kaya
26/01/2009